亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2016下半年翻譯考試漢譯英技巧整理3

      2016下半年翻譯考試漢譯英技巧整理3

      來源:考試網(wǎng)   2016-09-14【

        八、長句拆譯

        為了忠實(shí)并通順地轉(zhuǎn)達(dá)原意,應(yīng)對原文進(jìn)行仔細(xì)分析,在保持原文含義和風(fēng)格特點(diǎn)的前提下,適當(dāng)?shù)財(cái)嗑淇墒棺g文更自然有力。長句拆譯時(shí)需要綜合使用學(xué)到的種種技巧。

        例:我們的一般企業(yè)很少注意經(jīng)濟(jì)效果,廣泛存在著勞動(dòng)無定員,生產(chǎn)無定額,質(zhì)量無檢查,成本無核算的現(xiàn)象,在人力、物力、財(cái)力上造成很多浪費(fèi)。

        譯:Our enterprises in general pay little attention to economic results,since usually the number of workers needed for a job is not fixed,production quota is not fixed,the quality of products is not checked and cost accounting is not earnestly practised. All this has incurred a big waste of manpower,material resources and money.

        分析:原句前面為細(xì)節(jié)說明,結(jié)尾處是表判斷帶有總結(jié)性的分句,所以在這里斷句譯較好。

        總之,漢譯英是一門復(fù)雜的藝術(shù),我們無論是在翻譯考試還是漢英翻譯實(shí)踐中,不僅要綜合運(yùn)用各種翻譯技巧,還需要對兩種語言結(jié)構(gòu)和文化背景有深刻的理解,只有這樣才能熟練駕御漢英翻譯。

      責(zé)編:ZCF 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試