亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2016下半年翻譯考試漢譯英技巧整理1

      2016下半年翻譯考試漢譯英技巧整理1

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-09-14【

        一、找出主句

        漢語(yǔ)和英語(yǔ)主句擺放的位置存在很大差異。漢語(yǔ)往往主句在后,而英語(yǔ)往往主句在前。因此,漢譯英時(shí),要先找出漢語(yǔ)句子的主句,再按照英語(yǔ)的習(xí)慣翻譯出句子的主句,其他部分可分別用介詞短語(yǔ)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞形式或各種從句加以補(bǔ)充。

        例:沒(méi)有手機(jī),信息無(wú)法隨時(shí)溝通,人們會(huì)覺(jué)得舉步唯艱。

        譯:People will find it difficult to do anything without mobile phones since the information cannot be communicated at any time.

        分析:此處漢語(yǔ)中句子的主句“人們會(huì)覺(jué)得舉步唯艱”在后,而翻譯時(shí),應(yīng)將主句作為重點(diǎn)放到前面。

        二、對(duì)應(yīng)選詞

        漢譯英時(shí),應(yīng)盡可能選用與原文含義和風(fēng)格都類似的詞語(yǔ)。

        例:每個(gè)人都有各自的長(zhǎng)處。

        譯:Every one has his/her own strong points.

        分析:此處“長(zhǎng)處”對(duì)應(yīng)譯為“strong points”。

        三、增益法

        漢譯英時(shí),運(yùn)用“增益”技巧不僅是為了精確表達(dá)原文的含義,而且有時(shí)也是為了遵循英語(yǔ)的行文習(xí)慣。

        例:交出計(jì)劃之前必須仔細(xì)讀幾遍,看看有沒(méi)有要改進(jìn)的地方。這樣才能保證計(jì)劃的完美。

        譯:Before handing in your project,you have to read it over and over again and see if there is anything to be improved.Only then can you ensure it perfect.

        分析:漢語(yǔ)中往往沒(méi)有主語(yǔ),英譯時(shí)加上人稱代詞更適合英語(yǔ)的習(xí)慣用法。

        四、轉(zhuǎn)換法

        翻譯時(shí),漢語(yǔ)中的某些詞類甚至整個(gè)句式常常要根據(jù)英語(yǔ)的慣用法進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

        例:多做運(yùn)動(dòng)有益于健康。

        譯:More exercises will be good for health.

        分析:漢語(yǔ)中的動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)中的名詞。

      責(zé)編:ZCF 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試