亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> catti一級(jí)筆譯漢譯英模擬題(10)

      2017年catti一級(jí)筆譯漢譯英模擬題(10)

      來源:考試網(wǎng)   2017-09-26【

      2017年catti一級(jí)筆譯漢譯英模擬題(10)

        【漢譯英】

        可持續(xù)發(fā)展領(lǐng)域。2030年可持續(xù)發(fā)展議程是推動(dòng)包容性和可持續(xù)增長的關(guān)鍵內(nèi)容。我們呼吁各國結(jié)合各自國情積極制定并實(shí)施國別方案。經(jīng)濟(jì)增長是消除貧困和饑餓的基礎(chǔ)。實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長可持續(xù),就必須讓發(fā)展成果由所有社會(huì)成員共享。確保經(jīng)濟(jì)快速增長需要具備以下要素:促進(jìn)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型升級(jí),保持宏觀經(jīng)濟(jì)政策穩(wěn)定,合理有效的基礎(chǔ)設(shè)施投資,優(yōu)化營商環(huán)境助推民營企業(yè)健康有序發(fā)展、吸納就業(yè)。同時(shí),我們還呼吁各國通過其他政策,包括增加教育和衛(wèi)生投資推動(dòng)機(jī)會(huì)平等(包括社會(huì)性別平等),確保社會(huì)各階層都可以從經(jīng)濟(jì)增長中受益。隨著技術(shù)變革加速,早期兒童教育尤為重要,在未來勞動(dòng)力市場(chǎng)的新形勢(shì)下,這將決定勞動(dòng)群體的就業(yè)技能。充分發(fā)揮社會(huì)保障體系的托底作用,不僅可以保護(hù)那些不能從當(dāng)前的增長中獲益的群體,也可以幫助低收入群體積累資產(chǎn),以求未來實(shí)現(xiàn)脫貧致富。我們贊賞并支持中國作為主席國,推動(dòng)G20制定落實(shí)2030年可持續(xù)發(fā)展議程行動(dòng)計(jì)劃,發(fā)起支持非洲及最不發(fā)達(dá)國家工業(yè)化倡議,幫助發(fā)展中國家實(shí)現(xiàn)包容性增長。為實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo),各方需要立即采取行動(dòng),應(yīng)對(duì)日益突出的全球性挑戰(zhàn),包括流行性疾病和其他全球性公共健康風(fēng)險(xiǎn)(如寨卡病毒、埃博拉病毒、抗生素耐藥性等),武裝沖突和強(qiáng)制性移民,以及氣候變化和氣象災(zāi)害等。

        【參考譯文】

        On sustainable development. The 2030 Sustainable Development Agenda isa critical component of promoting inclusive, sustainable growth. We call forcountries actively design and implement country plans based on their respectivenational conditions. Economic growth is the foundation to end poverty andhunger. For growth to be sustainable, all members of society must share in thebenefits of growth. Ensuring rapid economic growth requires: promoting economictransformation and upgrading; implementing policies to maintain macroeconomicstability; proper and effective investments in infrastructure; and improvingbusiness environment for private enterprise to thrive orderly and create jobs.In addition, countries should adopt other policies including greater investmentin education and health, to ensure that benefits reach all segments of societyby promoting equal opportunity-including gender equity. With rapidtechnological change, early childhood education takes on particular importance,as it will determine the capabilities of future workers to thrive in a labormarket likely to be very different from that of today. A judicious use ofsafety nets not only protects those that cannot benefit from current growth,but also help the poor build the assets they need for future prosperity. Weapplaud and support China’s efforts, as the G20 presidency, to promote thedevelopment of action plans to implement 2030Sustainable Development Agenda, launch the industrial initiative to supportAfrican and least-developed countries, so as to help developing countries toachieve inclusive growth. To achieve SDGs,all parties should take prompt efforts to address increasingly pronouncedglobal challenges, including pandemics and other global public health risks(e.g. Zika; Ebola; and antimicrobial resistance), conflict and forcedmigration, and climate change/weather-related calamities.

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試