![](https://img.examw.com/index/logo.png)
2017翻譯資格考試筆譯高級英譯漢精選(十四)
The Political Bureau of Central Committee of Communist Party of China (CCCPC) convened a meeting presided by Hu Jintao, General Sectary of CCCPC, on December 3rd to conduct analysis and research of the economic work next year.
It is reckoned at the meeting that this year China is in face of extremely complicated socio-economic development environment, and is fraught with various natural disasters and serious challenges. Under such circumstances, CCCPC and the State Council bear the overall situation in mind and make scientific decisions. These efforts are demonstrated in the following aspects: (1) firmly take the initiative in economic work; (2) persist in carrying out a package of measures to shake off the impacts of the international financial crisis; (3) accelerate the transformation of economic development modes; (4) accurately exercise the focus, intensity and pace of macro-control. Thanks to the earnest implementation of the above points throughout the country, China’s national economy witnesses a rapid growth, structural adjustment is advanced steadily, price level is kept stable, people’s livelihood is improved considerably, the good momentum in socio-economic field is further consolidated. Consequently, China takes another solid step in the construction of its socialist modernization.
It is pointed out at the meeting that next year China enjoys many favorable conditions to maintain its stable and rapid development in economy, but there also loom quite a number of difficulties and challenges. Every member in the Party and country must enhance the sense of hardships and the sense of risks, and firmly grasp and utilize the key opportunities of strategic importance.
The meeting highlights the importance of excellent socio-economic work next year, which will serve as a good beginning of the 12th Five-year Plan and a precious gift for the 90th anniversary of the Party. By the all-round implementation of the spirits of the 3rd, 4th and 5th plenary sessions of the 17th Assembly of CPC, under the guide of Deng Xiaoping Theory and the important thought of “Three Represents”, through the thorough application of scientific outlook on development, bearing the new changes and characteristics at home and abroad in mind, regarding the scientific development as the theme, and with the main thread of accelerating the transformation of economic development modes, China will carry out a proactive fiscal policy and prudent monetary policy, enhance the pertinency, flexibility and efficacy of the macro-control, speed up the structural adjustment, greatly strengthen independent innovation, earnestly strive to save energy and reduce emissions, constantly deepen the reform and opening-up, concentrate on guaranteeing and improving people’s livelihood, consolidate and expand the achievements against the shock of the international financial crisis, maintain the stable and rapid development of its economy and promote social harmony and stability.
It is proposed at the meeting that next year China will continue to reinforce and improve its macro-control, plan the present and the future as a whole, pay proper attention to the focus, intensity and pace in implementing policies. To pave the way for long-term development, China will not only tackle the present prominent problems, but also earnestly carry forward the solution of profound contradictions and the dissolution of insidious risks.
China will further expand domestic demand, and especially consumption demand. Earnest efforts will be made to increase the income of medium-low-wage earners. The government will actively scale up consumption in commodities and vigorously expand consumption in services. China will bring the guiding role of governmental investments into full play in the adjustment of economic structures, promote the stable increase of non-governmental investment and the structural optimization, forestall irrational projects and blind redundant construction.
China will vigorously push forward the construction of modern agriculture, promote the stability and growth of agricultural output, unbendingly protect arable land, strengthen the construction of water conservancy infrastructure, enhance the capability in disaster prevention and reduction, consolidate the pillar role of science and technology, consummate the policies of supporting agriculture, speed up the development process of informatization, specialization, intensification and industrialization.
China will strengthen its work in providing market guarantee and maintaining price stability. Provincial governors must be responsible for “the rice bag” while mayors for “the vegetable basket”. China will perfect the contingency plans of market control, and continue to strengthen and standardize the pricing order.
China will push forward the adjustment of industrial structure in a down-to-earth manner, formulate and promulgate the development plans of new strategic industries, strengthen the construction of technological innovation system with enterprises as the mainstay, with market as the orientation and with the integration of industry, education and research, promote the merger and reconstruction and the technological upgradation of enterprises, and vigorously support the development of medium-and-small enterprises.
China will make unremitting efforts to promote its work in saving energy, reducing emissions and fighting against climate change, strengthen the construction of key projects which are energy-efficient and environment-friendly, deepen the development of cyclic economy, put the target of controlling greenhouse gas emission into practice, and enhance the international cooperation in climate change.
China will upgrade the open economy in steady steps, stabilize its foreign trade policy, facilitate the stable and rapid growth of international trade, vigorously increase imports, optimize the utilizing structure of foreign capital, and further implement the “go global” strategy.
China will improve the coordination of regional development, give more support to the development of old revolutionary base areas, ethnic autonomous areas, border areas and poverty-stricken areas, actively promote the construction of development priority zones, and steadily push forward the urbanization.
China will concentrate on the reform of key fields and crucial links, vigorously promote the reform of systems in public finance, taxation, finance, and investment, deepen the reform in rural areas, and do a good job in comprehensive auxiliary work for pilot projects.
China will vigorously secure and improve the people’s livelihood, persist in more proactive employment policies, promote the balanced development in education, strengthen the construction of weak links in social security, generally complete the crucial work in 3 years in the reform of medical and health system, continue to deepen the reform of cultural systems, promote the prosperity and development of cultural undertakings, strengthen the construction of housing projects for low-income families, do a good job in the reconstruction after the devastating Wenchuan earthquake, earnestly supervise the safety of production and enhance social management.
【參考譯文】
會議認為,今年以來,我國經(jīng)濟社會發(fā)展環(huán)境極為復雜,各類自然災(zāi)害和重大挑戰(zhàn)極為嚴峻。黨中央、國務(wù)院總攬全 局、科學決策,牢牢把握經(jīng)濟工作主動權(quán),堅持實施應(yīng)對國際金融危機沖擊的一攬子計劃,加快推進經(jīng)濟發(fā)展方式轉(zhuǎn)變,準確把握宏觀調(diào)控的重點、力度、節(jié)奏,全 國上下狠抓落實、扎實工作,國民經(jīng)濟實現(xiàn)較快增長,結(jié)構(gòu)調(diào)整積極推進,價格水平基本穩(wěn)定,民生改善成效明顯,經(jīng)濟社會向好勢頭進一步鞏固,我國社會主義現(xiàn) 代化建設(shè)又邁出了堅實的一步。
會議指出,明年我國保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展具有不少有利條件,但也面臨不少困難和挑戰(zhàn)。全黨全國要增強憂患意識和風險意識,牢牢抓住并用好重要戰(zhàn)略機遇期。
會議強調(diào),做好明年經(jīng)濟社會發(fā)展工作,對于“十二 五”開好局、起好步,以優(yōu)異成績迎接建黨90周年,具有十分重要的意義。要全面貫徹黨的十七大和十七屆三中、四中、五中全會精神,以鄧小平理論和“三個代 表”重要思想為指導,深入貫徹落實科學發(fā)展觀,正確把握國內(nèi)外形勢新變化新特點,以科學發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式為主線,實施積極的財政政策和 穩(wěn)健的貨幣政策,增強宏觀調(diào)控的針對性、靈活性、有效性,加快推進結(jié)構(gòu)調(diào)整,大力加強自主創(chuàng)新,切實抓好節(jié)能減排,不斷深化改革開放,著力保障和改善民 生,鞏固和擴大應(yīng)對國際金融危機沖擊成果,保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展,促進社會和諧穩(wěn)定。
會議提出,明年要繼續(xù)加強和改善宏觀調(diào)控,統(tǒng)籌當前和長遠,把握好政策實施的重點、力度、節(jié)奏,既要解決當前突出問題,又要切實推進解決深層次矛盾和化解潛在風險,為長遠發(fā)展打下良好基礎(chǔ)。
要進一步擴大國內(nèi)需求特別是消費需求,努力提高中低收入群眾收入,積極擴大商品消費,大力拓展服務(wù)消費;發(fā)揮好政府投資對經(jīng)濟結(jié)構(gòu)調(diào)整的引導作用,促進社會投資穩(wěn)定增長和結(jié)構(gòu)優(yōu)化,防止亂鋪攤子和盲目重復建設(shè)。
要大力推進現(xiàn)代農(nóng)業(yè)建設(shè),促進農(nóng)業(yè)穩(wěn)產(chǎn)增產(chǎn),嚴格保護耕地,加強水利基礎(chǔ)設(shè)施和防災(zāi)減災(zāi)能力建設(shè),增強科技支撐作用,完善農(nóng)業(yè)扶持政策,加快推進農(nóng)業(yè)信息化、專業(yè)化、集約化、產(chǎn)業(yè)化發(fā)展。
要加強市場保障和價格穩(wěn)定工作,落實“米袋子”省長負責制和“菜籃子”市長負責制,完善市場調(diào)控預(yù)案,繼續(xù)整頓和規(guī)范市場價格秩序。
要扎實推動產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整,制定出臺戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃,加強以企業(yè)為主體、以市場為導向、產(chǎn)學研結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系建設(shè),促進企業(yè)技術(shù)改造和兼并重組,大力扶持中小企業(yè)發(fā)展。
要堅持不懈推進節(jié)能減排和應(yīng)對氣候變化工作,加強重點節(jié)能環(huán)保工程建設(shè),深入推進循環(huán)經(jīng)濟,落實控制溫室氣體排放行動目標,加強應(yīng)對氣候變化國際合作。
要穩(wěn)步提升開放型經(jīng)濟水平,穩(wěn)定外貿(mào)政策,促進對外貿(mào)易平穩(wěn)增長,積極擴大進口,優(yōu)化利用外資結(jié)構(gòu),深入實施“走出去”戰(zhàn)略。
要提高區(qū)域發(fā)展協(xié)調(diào)性,加大對革命老區(qū)、民族地區(qū)、邊疆地區(qū)、貧困地區(qū)的扶持力度,積極推進主體功能區(qū)建設(shè),積極穩(wěn)妥推進城鎮(zhèn)化。
要著力推進重點領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié)改革,積極推進財稅、金融、投資體制改革,深化農(nóng)村改革,做好綜合配套改革試點工作。
要大力保障和改善民 生,堅持更加積極的就業(yè)政策,促進教育均衡發(fā)展,加強社會保障薄弱環(huán)節(jié)建設(shè),基本完成醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革3年重點工作任務(wù),繼續(xù)深化文化體制改革,大力促進 文化繁榮發(fā)展,加大保障性安居工程建設(shè)力度,做好災(zāi)后恢復重建工作,切實抓好安全生產(chǎn),加強社會管理。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論