亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017翻譯資格考試筆譯高級英譯漢精選(二)

      2017翻譯資格考試筆譯高級英譯漢精選(二)

      來源:考試網(wǎng)   2017-06-17【

      2017翻譯資格考試筆譯高級英譯漢精選(二)

        A political Speech

        1) Within a very short time of coming back into power the present government had taken steps to stabilize the position.2) First of all we applied ourselves to identifying the root causes of our national ailments examining contemporary evidence and refusing to be slaves to outmoded doctrinaire beliefs.3) Secondly we embarked on a reasoned policy to ensure steady economic growth the modernization of industry and a proper balance between public and private expenditure.4) Thirdly by refusing to take refuge—as the previous Government had continually done in the preceding years –in panic –stricken stop-gap measures we stimulated the return of international confidence.5) As a result of those immediate measures and aided by the tremendous effort which they evoked from our people who responded as so often before to a firm hand at the helm we weathered the storm and moved on into calmer waters and a period of economic expansion and social reorganization

        參考譯文

        在重新執(zhí)政后極短的時間里,本屆政府就采取了許多措施來穩(wěn)定局勢。首先,我們致力于找出國內(nèi)種種常弊病的根本原因仔細研究當時的癥狀,而不是墨守過時的成規(guī)教條。第二我們采取了經(jīng)過深思熟慮的政策以保證經(jīng)濟的穩(wěn)步發(fā)展,工業(yè)的現(xiàn)代化,以及公私支出之間的平衡。第三,我們沒有采取上屆政府前幾年的一貫做法,沒有因為驚慌失措而安于一些補漏洞的權(quán)宜之計,因此我們促使了我們國際信譽得到恢復。由于采取了這些措施,由于我國人民——他們一如既往,對堅定的掌舵人作出積極的響應——在這些措施激勵之下作出了巨大的努力,為我們提供了幫助,我們經(jīng)受了風暴,進入了比較平靜的海面,進入了一個經(jīng)濟發(fā)展與社會重組的時期。

      責編:Luffy 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試