亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格高級筆譯模擬練習(xí)十一

      2017年翻譯資格高級筆譯模擬練習(xí)十一

      來源:考試網(wǎng)   2017-01-30【

        三月里劉熏宇君來信,說互生病了,而且是沒有希望的病,醫(yī)生說只好等日子了。四月底在《時事新報》上見到立達(dá)學(xué)會的通告,想不到這么快互生就歿了!后來聽說他病中的光景,那實在太慘;為他想,早點去,少吃些苦頭,也未嘗不好的。但丟下立達(dá)這個學(xué)校,這班朋友,這班學(xué)生,他一定不甘心,不瞑目!

        互生最叫我們紀(jì)念的是他做人的態(tài)度。他本來是一副銅筋鐵骨,黑皮膚襯著那一套大布之衣,看去像個鄉(xiāng)下人。他什么苦都吃得,從不曉得享用,也像鄉(xiāng)下人。他心里那一團(tuán)火,也像鄉(xiāng)下人。那一團(tuán)火是熱,是力,是光。由他不愛多說話,但常常微笑;那微笑是自然的,溫暖的。在他看,人是可以互相愛著的,除了一些成見已深,不愿打開窗戶說亮話。的。他對這些人卻有些憎惡,不肯假借一點顏色。世界上只有能憎的人才能愛;愛憎沒有定見,只是毫無作為的腳色。公互生覺得青年成見還少,希望最多;所以愿意將自己的生命一滴不剩而獻(xiàn)給他們,讓愛的宗教在他們中間發(fā)榮滋長,讓他們都走向新世界去。互生不好發(fā)議論,只埋著頭干干干,是儒家的真正精神。我和他并沒有深談過,但從他的行事看來,相信我是認(rèn)識他的。

        n March I heard from Mr. Liu Xunyu that Husheng was sick and hopelessly sick at that. The doctor said there was nothing he could do but to trait for the day to arrive. Toward the end of April, I came across an obituary issued by Lida Association in the newspaper Current Affairs. How quickly the day had arrived! Later, when I learned how he had suffered during his illness, I thought it was too miserable. From his point of view, however, his passing away was not a bad thing after all, because he suffered less by going earlier. But it must have been very hard for him to close his eyes and resign himself to the fact that he was leaving his Lida School, his friends and his students behind.

        What wag most memorable about Husheng was his attitude toward life. He was as strong as a man of steel, his dark complexion set off by clothes of coarse cloth, looking like someone from the countryside. He could withstand any hardship and never sought ease and comfort. In this respect he was like a countryman, too. Again like a countryman, he had a heart as warns as fire radiating warmth, power and light. He was a man of few words, but of all smiles. His smile was natural and friendly. In his view, people could love each other, except those with deep prejudices and those who could not bring themselves out in the open. He hated these people, and to them he wouldn't show anything like gentleness. In this world, only those who could hate could love. Those who did not know what to love and what to hate were useless people. Hussheng thought that young people had little prejudice but lots of future promise, so he was willing to devote his life to them without reservation, letting the religion of love grow and flourish among them so that they could all go to a new world. Husheng was not fond of talking too much, instead, he put his mind on work, and work, and nothing but work--an embodiment of the Confucian spirit. Though I never had a chance to talk with him very closely, I was convinced that I understood him from the way he carried himself and conducted matters.

      責(zé)編:liujianting 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試