亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)筆譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2019年翻譯資格考試筆譯一級(jí)詞匯

      2019年翻譯資格考試筆譯一級(jí)詞匯50000(5)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2019-10-07【

      全面實(shí)行機(jī)考 網(wǎng)課協(xié)助 通關(guān)拿證

       備考助力國(guó)慶大放“價(jià)”,翻譯資格考試焚題庫(kù)7折優(yōu)惠!免費(fèi)學(xué)習(xí)助你備考“譯”路順利,提前領(lǐng)取優(yōu)惠,加入考試群:732778175 翻譯資格考試還能和考友一起學(xué)習(xí)交流!

        traditional holidays 傳統(tǒng)節(jié)日

        Spring Festival 春節(jié)

        pay a New Year visit 拜年

        firecracker 鞭炮,爆竹

        Eve of Chinese New Year 除夕

        Spring couplets 春聯(lián)

        ring out the old year and ring in the new 辭舊迎新

        Jiaozi, boiled dumpling 餃子

        pot sticker 鍋貼

        temple fair 廟會(huì)

        ring out the old year 鳴鐘辭舊歲

        (traditional) New Year pictures 年畫(huà)

        the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 年夜飯

        year-end household cleaning 年終大掃除

        stay up late on the New Year’s Eve 守歲

        family reunion dinner 團(tuán)圓飯

        New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 壓歲錢(qián)

        dragon dance 舞龍

        Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵節(jié)

        sweet sticky rice dumplings 元宵

        festival lantern 花燈

        lantern riddle 燈謎

        lion dance 獅子舞

        stilt walking 踩高蹺

        Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明節(jié)

        sweep tomb sites of loved ones 掃墓

        offer sacrifices to the ancestors 祭祖

        go for an outing in spring 踏青

        dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午節(jié)

        dragon boat race 賽龍舟

        zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子

        Departed soul 亡靈

        loyal minister 忠臣

        Quyuan the poet 詩(shī)人屈原

        Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋節(jié)

        mooncake 月餅

        appreciate the glorious full moon 賞月

        reunion 團(tuán)圓

        sweet osmanthus 桂花

        Double Ninth Day/the Aged Day 重陽(yáng)節(jié)

        admire the beauty of chrysanthemum 賞菊

        climb mountain 登高

        TCM (traditional Chinese medicine) 中藥

        First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝

        empress dowager 皇太后

        founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 漢高祖劉邦

        Genghis Khan; Temujin 成吉思汗

        gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人

        cradle of civilization 文明搖籃

        Xia Dynasty 夏朝

        (of) Ming and Qing dynasties 明清兩代

        Chinese civilization 文明

        Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川

        Shaanxi 陜西

        Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心

        Chinese and overseas scholars 中外學(xué)者

        archaeologists 考古學(xué)家

        anthropologist 人類(lèi)學(xué)家

        historian 歷史學(xué)家

        Tao, ”the way”, the principle of workings of the universe 道

        humaneness (also mean:humanity, benevolence, goodness, virtue) 仁

        the Four Books 四書(shū)

        the Great Learning 《大學(xué)》

        the Doctrine of the Mean 《中庸》

        the Analects of Confucius 《論語(yǔ)》

        翻譯點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        熱點(diǎn)試題1:2019-2003年翻譯資格考試catti三級(jí)筆譯真題匯總  

        熱點(diǎn)試題2:翻譯資格考試英語(yǔ)筆譯初級(jí)模擬題363篇

        2019翻譯資格考試培訓(xùn)班已開(kāi)課,內(nèi)含業(yè)內(nèi)導(dǎo)師精編習(xí)題、解密歷年命題規(guī)律,助力實(shí)力通關(guān)!進(jìn)入試聽(tīng)>> 免費(fèi)學(xué)習(xí)

        翻譯資格考試復(fù)習(xí)有問(wèn)題?不知道怎么高效備考?加入考試群732778175 翻譯資格考試和考生一起交流信息。

      趕緊掃描下面二維碼。!

       

      責(zé)編:liyuxin 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試