俄譯漢
1
В начале XX века бурное развитие российской экономики постепенно стало превращать преимущественно аграрную страну в промышленную. Поместья, которые еще в середине XIX века кормили большую часть дворянства, становились все менее эффективными. Сами помещики, поколениями жившие на земле, не могли себе представить другого способа существования, но копившиеся долги вынуждали к действию. Приходилось продавать землю купцам, которые не имели никаких ностальгических переживаний относительно купленных угодий.
譯:
在20世紀(jì)初,由于經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,俄羅斯逐漸由一個(gè)以農(nóng)業(yè)為主的國家變成了一個(gè)工業(yè)國家。早在19世紀(jì)中葉養(yǎng)活了俄羅斯大部分貴族的貴族領(lǐng)地作用變得不那么大了。而祖祖輩輩生活在這片土地上的地主們無法找到其他的生存之道,而拉下的饑荒迫使他們要還債。他們不得不將土地變賣給那些對(duì)于買來的土地不抱有絲毫懷舊情懷的商人們。
В начале XXI века постепенно начинает складываться похожая ситуация с поправкой на тот факт, что площадь большинства поместий сегодня — всего шесть соток.(與考場內(nèi)容略有不同) Вот уже несколько лет риелторы констатируют резкий спад интереса покупателей к рынку загородной недвижимости. Появилось много заброшенных поселков, а отдельные места на некогда популярных у дачников направлениях рискуют превратиться в «города-призраки».
譯:
21世紀(jì)初,類似的狀況逐漸發(fā)生了轉(zhuǎn)機(jī)(與考場真題略有偏差),一個(gè)事實(shí)可以證明這一點(diǎn),如今國家向每一個(gè)人發(fā)放僅僅6公畝的土地(考場內(nèi)容這樣寫的)。幾年來,土地售賣者們一直在調(diào)查人們對(duì)市郊區(qū)不動(dòng)產(chǎn)市場興趣驟減的原因。出現(xiàn)了許多荒廢的村落,而個(gè)別地區(qū)從來沒有受到別墅租客們的青睞,面臨變成“鬼城”的風(fēng)險(xiǎn)。
Сегодня в дорогих, но заброшенных поселках Подмосковья можно снимать фэнтези или даже фильмы ужасов. И такие заброшенные поселки есть даже на очень популярных направлениях и на очень хороших кусках земли. В них много денег вложили, домов понастроили, но картина там жуткая: зелень выше человеческого роста, бурьян не на улице, а в самих домах.
譯:
現(xiàn)如今,人們可以在那些雖然房價(jià)昂貴,但已經(jīng)荒廢了的莫斯科市郊區(qū)村莊拍攝科幻片,甚至是恐怖片。而這些荒廢的村莊就坐落在城市那些熱門地區(qū),這里是一片枝繁葉茂的綠地。人們向這些地方投入了很多資金,也建過房子,但這里的景色十分恐怖,因?yàn)檫@里的植物高過人們頭頂,雜草(野蒿子)并不是長在街道上,而是在房子里。
Перед новым дачным сезоном в загородном департаменте «ИНКОМ-Недвижимость» подсчитали, что доля заброшенных поселков достигла 35% подмосковного рынка загородного жилья. Ранее руководитель аналитического центра ИНКОМ Дмитрий Таганов также обращал внимание на проблемные направления — некогда популярную Рублевку, а также непопулярные Горьковское и Егорьевское шоссе.
譯:
夏季來臨,又到了到別墅度假的時(shí)節(jié),在這之前俄羅斯不動(dòng)產(chǎn)分析中心(考場這樣寫,與這篇略有偏差)做了統(tǒng)計(jì),荒廢村莊的數(shù)量比例占整個(gè)莫斯科市郊區(qū)不動(dòng)產(chǎn)市場的35%。此前,俄羅斯分析中心(后邊縮略語考試中沒有)負(fù)責(zé)人德米特里·塔佳諾夫也注意到了這些出了問題的地區(qū),其中包括從未受到過青睞的魯布廖夫卡,以及有些冷門高爾基和葉戈里耶夫斯科耶公路。
Это если говорить о «доходной» части владения дачей, а есть еще и расходная, которая с каждым годом увеличивается благодаря росту налоговой нагрузки. Впрочем, и без этого поддержание дачи в «цивилизованном» состоянии — свет, газ, водопровод, канализация — дело совсем не дешевое.
譯:
如果談及別墅戶主們會(huì)得到一部分收入,那么也會(huì)有開銷。由于稅務(wù)負(fù)擔(dān)逐年增長,開銷也越來越大。而且除此之外,還要保證別墅達(dá)到“現(xiàn)代水平”,能正常運(yùn)轉(zhuǎn),即負(fù)擔(dān)照明、天然氣、自來水和排水的費(fèi)用,這也是一筆不小的支出。
То есть кроме трудностей поддержания дачи в нормальном состоянии есть еще и такой важный фактор, как жажда новых впечатлений при существенном уменьшении времени на отдых. Ведь многие сегодня не отгуливают даже положенные им четыре недели отпуска.Тем не менее это не означает, что россияне не хотят отдыхать на даче.
譯:
也就是說,除了很難保證別墅的正常運(yùn)作外,還有一個(gè)重要的因素,隨著人們休閑時(shí)間銳減,人們渴望獲得新的體會(huì)。要知道,現(xiàn)在即使給四周假期,人們也不出去溜達(dá),喜歡蝸居在家中。盡管如此,這并不意味著,俄羅斯人不想去別墅度假。
Есть масса людей, для которых дача по-прежнему остается празднично-шашлычной историей. Это в большей степени характерно для представителей среднего и чуть ниже среднего класса, у которых нет либо денег на поездку в ту же Турцию, либо деньги на это есть, но нет свободного времени.
譯:
別墅對(duì)于很多人來說,仍然是節(jié)日里吃燒烤的地方。在很大程度上,中產(chǎn)階級(jí)認(rèn)識(shí),或生活水平略低于中產(chǎn)階級(jí)的人士喜歡這樣做,他們要么沒有錢去土耳其,要么就是有錢,但沒有自由的時(shí)間。
2
Каждый второй подросток сталкивается с теми или иными рисками при пользовании интернетом, однако знает об этом лишь треть родителей. Эксперты отмечают, что прежде опасный контент касался сексуальной эксплуатации несовершеннолетних и распространения наркотиков, теперь главной угрозой является «киберунижение». Но есть и хорошая новость. Полноценную защиту детей способно обеспечить поколение так называемых новых родителей.
譯:
有一半青少年在上網(wǎng)時(shí)會(huì)遇到這樣或那樣的風(fēng)險(xiǎn),然而只有三分之一的家長意識(shí)到了這一點(diǎn)。專家指出,過去網(wǎng)絡(luò)上危險(xiǎn)的內(nèi)容涉及未成年人色情,傳播毒品信息,而現(xiàn)在主要的威脅是“網(wǎng)絡(luò)侮辱”。但好消息還是有的。
На конференции в Российской государственной детской библиотеке были представлены исследования, посвященные активности несовершеннолетних в интернете. В исследовании (проводилось в конце 2018 года) приняли участие 504 подростка и 209 родителей в Москве и Московской области. Госпожа Солдатова сообщила, что у подростков 14–17 лет практически нет «технических и технологических ограничений для доступа в интернет»: «Больше половины родителей никогда не запрещают пользоваться интернетом, примерно треть иногда запрещает пользоваться интернетом».
譯:
在俄羅斯國家兒童圖書館舉行的國際大會(huì)上,人們做了一項(xiàng)針對(duì)未成年人上網(wǎng)積極性的調(diào)查。來自莫斯科和莫斯科州的504名青少年和209名家長參與了研究(研究于2018年底舉行的)。索爾達(dá)托娃女士表示,14-17歲青少年上網(wǎng)時(shí),沒有受到任何“技術(shù)上的”限制。超過一半的家長從來不禁止自己的孩子上網(wǎng),大約三分之一的家長有時(shí)會(huì)禁止孩子上網(wǎng)。
При этом 51% опрошенных подростков сообщили, что «сталкивались с теми или иными рисками» в сети, 49% отрицали такие ситуации. Между тем 70% родителей уверены, что их дети с рисками в интернете не сталкивались, а 30% говорили, что такие ситуации возникали.
譯:
與此同時(shí),51%的青少年受訪者表示,他們?cè)谏暇W(wǎng)的時(shí)候會(huì)遇到這樣或那樣的風(fēng)險(xiǎn),49%的受訪者否認(rèn)遇到過這種狀況。同時(shí)70%的家長相信,他們的孩子上網(wǎng)時(shí)不會(huì)碰到風(fēng)險(xiǎn),而30%的受訪者說,這種情況發(fā)生過。
Отвечая на вопрос: «Как часто за последний год с вами происходило в интернете что-нибудь, что беспокоило или расстраивало вас?», 63,5% опрошенных подростков 14–17 лет говорили, что такое происходило «несколько раз», 21,8% — раз в месяц, 9,6% — каждую неделю, про «каждый день» говорили 5,1%. Дети 12–13 лет также не скрывают, что «беспокоящие» ситуации имели место: у 71,4% — несколько раз, у 12,4% — раз в месяц, каждую неделю — у 4,2%. К учителям, как выяснилось, в подобной ситуации прибегают менее 3% подростков.
譯:
在回答“近年來您上網(wǎng)時(shí)多久會(huì)遇到某些令您不安或煩心事”這個(gè)問題時(shí),63.5%的14-17歲青少年受訪者表示,遇到過幾次這種事,21.8%的受訪者說一個(gè)月遇到一次,9.6%的受訪者每周遇到一次,5.1%的受訪者表示每天遇到。12-13歲的孩子也絲毫不加掩飾地談到,他們也遇到過令人煩心的事,71.4%的該年齡段受訪者表示遇到過幾次,12.4%的受訪者一個(gè)月遇到一次,4.2%的受訪者每周都會(huì)遇到。據(jù)調(diào)查,僅有不超過3%的孩子在類似的情況下會(huì)去找老師求助。
Директор по специальным проектам Института исследований интернета Дмитрий Чистов привел данные отраслевого доклада «Детский рунет 2018», согласно которому «более 94% родителей считают, что надо следить, что дети делают в интернете, но только 23% что-либо используют, кроме установки антивирусов на свои компьютеры».
譯:
網(wǎng)絡(luò)研究院專項(xiàng)負(fù)責(zé)人德米特里·奇斯托夫整理一份題為《兒童俄語網(wǎng)絡(luò)-2018》的行業(yè)報(bào)告,報(bào)告指出:“超過94%的家長認(rèn)為,需要關(guān)注孩子在網(wǎng)上做些什么,但只有23%的家長除了在電腦上安裝殺毒軟件,還會(huì)用一些其他程序來監(jiān)督孩子!
При этом эксперт отметил, что положительная динамика все-таки есть: «По сравнению с исследованием 2015 года доля семей, которые используют настройки безопасного детского поиска, выросла с 5% до 23%. В три раза возросла за три года популярность настроек детской безопасности, которые предоставляют провайдеры выхода в интернет — с 4% до 12%». По словам господина Чистова, эту динамику вызвала не только популяризация интернет-безопасности, но и «появление так называемых новых родителей»: «Это те люди, которые выросли с детских лет с интернетом, а рунету 25 лет в этом году»
譯:
同時(shí)專家指出,積極地發(fā)展趨勢還是有的:“與2015年的研究結(jié)果相比,讓孩子使用安全兒童搜索引擎的家庭比例從5%增長到了23%。近三年來,兒童安全搜索引擎的受歡迎程度增長了三倍(從4%增至12%)!睋(jù)奇斯托夫所言,這一趨勢不僅促進(jìn)了互聯(lián)網(wǎng)安全系統(tǒng)的普及,也催生出了所謂的“新生代家長”,這里指的是那些從小隨著互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展共同成長的人,而今年,俄語互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)誕生25年了。
Однако 18% родителей уверены, что в интернете нет безопасных для детей сервисов (в 2015 году так отвечали 24% родителей). А наиболее безопасными для детей они считают большие порталы (35% родителей-респондентов в 2018 году, 34% — в 2015 году). «Но если посмотреть, из чего складывается интернет-портал, то это, как правило, почтовый сервис и поисковик.
譯:
然而,18%的家長相信,網(wǎng)絡(luò)上沒有對(duì)兒童而言安全的服務(wù)(2015年有24%的家長是這樣回答的)。他們認(rèn)為,對(duì)孩子而言,更加安全的是大的門戶網(wǎng)(2018年共35%的受訪家長這樣認(rèn)為,2015年的指標(biāo)為34%)。但如果我們看一看,門戶網(wǎng)是由什么組成的就會(huì)發(fā)現(xiàn),它們是由電子郵箱和搜索引擎組成。
報(bào)考條件 >>2020年翻譯資格考試報(bào)考條件
搶先了解 >>翻譯資格考試報(bào)考指南 告知承諾制 全面機(jī)考
2020年報(bào)班指導(dǎo):2020年翻譯資格考試新課備考即將開啟,集中備考早日通過,試聽一下,找到屬于自己的學(xué)習(xí)方法 >>
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論