亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 歷年試題 >> 2003年11月翻譯考試英語(yǔ)初級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題

      2003年11月翻譯資格考試英語(yǔ)初級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題及答案

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-08-02【

      2003年11月翻譯資格考試英語(yǔ)初級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題及答案

        試題部分:

        Part 1: English-Chinese Translation (英譯漢) (70 points)

        Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.

        Passage 1

        If you have never seen a power plant, you might find it hard to imagine how enormously complex the equipment is or how much heat is generated by the boilers or how much coal it takes to fuel the furnaces for just one day.

        During the course of a day, the boilers at one of our power plants, Morgantown, for example, can turn 24 million gallons of water into steam. That generating plant alone uses 9,900 tons of coal in its furnaces in just one day. Potomac Electric Power Company (PEPCO) uses so much coal that we have purchased two 80-car unit trains to facilitate the delivery process. And Morgantown alone can produce over 25 million kilowatt-hours of electricity in a single day’s operation.

        Electricity is produced by spinning large magnets inside a coil of wire within the generator. The faster we spin the magnets, the higher will be the voltage of the electricity produced. Electricity leaves a PEPCO generator at between 13,800 and 24,000 volts.

        The next step in the process occurs when electricity passes through a transformer where the voltage is stepped up to continue on its journey. A transmission wire is like a small diameter pipe. Stepping up the voltage is like increasing water pressure, thus speeding the flow of energy through the system.

        Passage 2

        Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminum plate, new equipment has been designed to automate the making of it. It includes a huge heat-treatment furnace, a crane that lifts hot metal plates without damaging them, and a computer system that can manage the complete flow of work.

        Five years ago, Europe’s aircraft industry needed only 8,000 tons of aluminum plate a year for its products. Last year the figure reached 21,800 tons. By 2004 it should total 30,000tonnes. Each airliner contains 180 tons of it. That is why the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product.

        Aluminum is alloyed with other metals’ and cast into ingots, and the surface of the ingots is smoothed off. After pre-heating, it is rolled in a mill that can take 3.57-m-wide slabs. The new equipment can make the process more efficient and can produce a better product. For example, computers control the temperature of the hot plates, the rate at which they pass through the mill, the speed of cooling it with water, and so on.

        The new plant can handle twice the throughput of the one that it is replacing, thanks to the completely automated and computerized process.

        Part 2: Chinese-English Translation (漢譯英) (30 points)

        Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes.

        論想象力的培養(yǎng)

        我的講話是主張培養(yǎng)想象力。

        那么,我是從什么意義上使用“想象力”這個(gè)詞的呢?“想象力”一詞的定義是:“構(gòu)思出理想圖畫(huà)的能力”;“向自己或他人描述不在眼前的事物的能力!蔽以谙旅娴闹v話使用“想象力”這個(gè)詞時(shí),就具有這樣的含義。

        沿著這條思路,我相信可以把我的意思講清楚。不在眼前的事物是什么呢?例如歷史就是。歷史講的是過(guò)去的事情。從某種意義上來(lái)說(shuō),歷史并不存在于腦中——就是說(shuō),你看不到過(guò)去的事情;但是學(xué)習(xí)歷史能使你得到并增強(qiáng)理解不在眼前的事物的能力。因此我愿向你們推薦歷史課,那是一門(mén)最值得學(xué)習(xí)的課程。

      12
      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試