亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 歷年試題 >> 2014年11月catti三級筆譯實務真題

      2014年11月翻譯資格英語三級筆譯實務真題及答案

      來源:考試網(wǎng)   2017-06-22【

      2014年11月翻譯資格英語三級筆譯實務真題及答案

        【Section 1】English-Chinese Translation (50 points)

        Translate the following passage into Chinese.

        It sounds so promising. A network of dedicated cycle routes running through a city with air pumps to fix flat tires, footrests to lean on while taking breaks and trash cans that are specially angled so you can throw in empty water bottles without stopping.

        Best of all, you can cycle on those routes for long distances without having to make way for cars and trucks at junctions and traffic lights, according to the official description of the Cycle Super Highways, which are under construction here as part of the Danish capital’s efforts to become carbon-neutral by 2025.

        Are they as good as they sound? These days it is hard to find a big city that doesn’t make grandiose claims to encourage cycling, and harder still to find one that fulfills them. Redesigning congested traffic systems to add bike lanes to overcrowded roads is fiendishly difficult, especially in historic cities with narrow cobbled streets like Copenhagen. But as its cycling program sounds so ambitious, I went there to try it.

        Maybe I’d be less cynical if I lived in Amsterdam, Cologne or any other city with decent cycling facilities, but as a Londoner, I’ve learned the hard way to be suspicious whenever politicians promise to do anything bike-friendly. London’s mayor, Boris Johnson, is a keen cyclist, who issues policy papers with auspicious titles like“Cycling Revolution” and has continued his predecessor’s biking program by introducing a cycle-rental project and building new bike lanes.

        So far so good, you may think, unless you have braved the potholes, parked trucks and construction debris that obstruct those lanes, many of which appear to have been designed by someone who has never seen a bicycle, let alone ridden one. London cyclists swap horror stories of dysfunctional cycle routes that end without warning or maroon them on the wrong side of the road, though few can be more perilous than a new lane on Bethnal Green Road, which is blocked by a streetlight — anyone rash enough to use the lane has to brake sharply to avoid crashing into it.

        【參考譯文】

        聽起來,這是一個頗為巧妙的設(shè)計:貫穿城市的專用自行車路網(wǎng),提供輪胎打氣泵、休息用的腳踏設(shè)施,連垃圾桶都特地調(diào)整了角度,在車上即可扔放空飲料瓶。

        據(jù)官方介紹,“超級自行車高速公路”項目設(shè)計的最大亮點是方便市民長距離騎行,不需要在道路交叉口或紅綠燈前避讓汽車、卡車。作為丹麥首都的在建項目,是該市為力爭2025年之前實現(xiàn)碳中和采取的措施之一。

        但實際上真的像聽起來這樣好嗎?近些年來,幾乎所有大城市都在競相高聲提倡自行車出行,例外者少,完全推行的更是鮮有。要在原本人滿為患的路網(wǎng)上新建自行車道,需要改造目前擁擠的交通系統(tǒng),實施難度極大,特別是對于哥本哈根等有著狹窄礫石路的歷史名城。不過,因為這個項目看上去如此規(guī)模宏大,我特地前去體驗了一下。

        如果是生活在阿姆斯特丹或科隆,或其他自行車配套設(shè)施完備的城市,我可能不會這么憤世嫉俗。但作為倫敦人,我從失望中積累了經(jīng)驗,無論何時政客承諾為自行車出行提供便利,我都會保持懷疑態(tài)度。倫敦市長鮑里斯•約翰遜(Boris Johnson)非常喜歡騎自行車,為此專門退出政策文件,“自行車革命”的名稱寓意也非常美好。在前任市長的自行車項目基礎(chǔ)上,鮑里斯又有延伸,引進了自行車租賃服務,同時新建了很多自行車道。

        也許這樣看來,感覺都還不錯。但如果遇到坑坑洼洼的路面,停在路上的卡車,堵在途中的建筑垃圾,你可能就不這么想了。這些順暢出行的障礙,似乎可以反映出設(shè)計者可能連自行車都沒見過,更不用說騎過。在倫敦,騎自行車的人經(jīng)常聊起車道通行受阻引發(fā)的慘痛經(jīng)歷,這些車道要么沒有警示標志,要么會把行人困在相反方向上。不過,最危險的路線之一還是在貝斯納爾格林路,那兒竟然有路燈橫在路上,要避免撞到,非得緊急剎車不可。

      12
      責編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試