亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2021年翻譯資格考試三級(jí)筆譯練習(xí)題:漂浮早餐

      2021年翻譯資格考試三級(jí)筆譯練習(xí)題:漂浮早餐

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2021-08-10【

        If you follow luxury resorts or travel influencers on Instagram, odds are good that you've seen at least one "floating breakfast."

        如果你關(guān)注過(guò)Instagram上的豪華度假地或旅游網(wǎng)紅,你極有可能至少看到過(guò)一次“漂浮早餐”。

        In case you're not familiar with them, here's what to know: they're your typical upscale hotel room service breakfast -- think toast, fruit, coffee and the like -- served in a pool or hot tub instead of in bed. Usually, they're placed on large platters or colorful baskets, then accessorized with bright tropical flowers to make them even more photogenic.

        若是你對(duì)漂浮早餐沒有概念,這里簡(jiǎn)單介紹一下:這是高檔酒店客房服務(wù)一般都會(huì)提供的早餐——吐司、水果、咖啡等等,不過(guò),這些早餐不是在床上享用,而是在泳池或注滿熱水的浴缸中享用的。漂浮早餐通常會(huì)放在大盤子或彩色籃子里,并用艷麗的熱帶鮮花裝飾,這樣可以讓早餐更上鏡。

        These breakfasts are particularly popular in Asia and the Pacific, especially at warm-weather private villa resorts in places like Thailand, Fiji and the Maldives.

        這種早餐在亞洲和太平洋地區(qū)特別受歡迎,尤其在泰國(guó)、斐濟(jì)和馬爾代夫等地氣候溫暖的私人度假村。

        While these breakfasts have become more common on resort menus over the last five years, the coronavirus pandemic has made them more popular than ever as hotel guests are avoiding buffets and communal dining rooms.

        盡管過(guò)去五年來(lái)漂浮早餐在度假勝地的菜單上越來(lái)越常見,但是新冠疫情來(lái)襲后,酒店客人們都避免去餐廳用餐,使得漂浮早餐變得比以往都更受歡迎。

        The floating breakfast has quickly become yet another luxury hotel amenity, like afternoon tea or a turndown treat. Amid the pandemic, domestic travelers taking advantage of affordable staycations have also embraced floating breakfasts.

        漂浮早餐很快像下午茶或夜宵一樣成為了豪華酒店的又一項(xiàng)標(biāo)配。疫情期間,利用這一時(shí)機(jī)選擇實(shí)惠“宅度假”的國(guó)內(nèi)游客也很享受漂浮早餐。

        Timo Kuenzli, general manager of Koh Samui's all-pool-villa Cape Fahn Hotel, says that nearly 100% of their guests over the past year have ordered one.

        蘇梅島海角法恩泳池別墅度假酒店的總經(jīng)理蒂莫·金茲利表示,過(guò)去一年來(lái)幾乎所有客人都會(huì)點(diǎn)漂浮早餐。

        "We can definitely see that the Asian market is way more into having Instagrammable moments to capture than other markets," he says.

        他說(shuō):“顯而易見,亞洲市場(chǎng)相比其他市場(chǎng)更愛捕捉那些適合發(fā)朋友圈的瞬間!

        And due to its growing presence, resorts have to keep upping the ante in order to make their offering stand out.

        隨著漂浮早餐影響力日增,為了讓自家的漂浮早餐脫穎而出,度假地也必須加大投入。

        The Six Senses Uluwatu in Bali serves theirs in a red heart-shaped basket. The Anantara in Koh Phangan, Thailand, has a floating "sunset sushi" extravaganza. Cape Fahn is working on a floating afternoon tea experience.

        巴厘島的烏魯瓦圖六善酒店將自家的漂浮早餐裝在一個(gè)紅色心形籃子里(見上圖)。泰國(guó)帕岸島的安納塔拉酒店擁有超豪華的“日落壽司”漂浮餐。海角法恩酒店正在打造“漂浮下午茶”體驗(yàn)。

        Are these breakfasts just made to be shared online and discarded, or do people genuinely enjoy eating them?

        這些早餐是僅僅為了在網(wǎng)上曬完之后就丟棄,還是人們真的愛吃呢?

        James Booth, a Sydney-based reporter for DMarge.com, tells CNN Travel that, for him, the lush meal worked better in concept than in execution.

        來(lái)自悉尼的DMarge網(wǎng)站記者詹姆斯·布思告訴美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)旅游頻道說(shuō),對(duì)他而言,這道豪華大餐的味道沒有想象的那么美妙。

        "I realized that because it was a humid environment, leaving your breakfast out was maybe not ideal," he says.

        他說(shuō):“我覺得,把早餐放在一個(gè)潮濕的環(huán)境中也許不是那么理想!

        "The coffee had a bit of pool water in it, and the bread was soggy." he confesses.

        他坦言:“咖啡里濺進(jìn)了一點(diǎn)泳池水,面包潮乎乎的。”

        Regardless of your personal opinion on the merits of Instagram-centric hotel offerings, it looks like these floating meals have gone from fad to mainstay. Just remember to drink the coffee first.

        無(wú)論你對(duì)于這道專為發(fā)朋友圈而生的酒店菜品看法如何,看起來(lái)漂浮早餐已經(jīng)從一時(shí)的風(fēng)尚變成了菜單上的?。下次吃漂浮早餐,記得先喝咖啡哦。

        點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試三級(jí)口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來(lái)源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題


      責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試