亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2021年CATTI三級筆譯熱點(diǎn)話題:飯圈

      2021年CATTI三級筆譯熱點(diǎn)話題:飯圈

      來源:考試網(wǎng)   2021-07-16【

        飯圈 fans group

        一段時(shí)間以來,“飯圈”粉絲群體在網(wǎng)上互撕謾罵、應(yīng)援打榜、造謠攻擊等問題屢見不鮮,破壞清朗網(wǎng)絡(luò)生態(tài),對未成年人身心健康造成不利影響,人民群眾反映強(qiáng)烈。

        The Cyberspace Administration of China kicked off a two-month nationwide campaign this month to purify the online environment after it found that some netizens had lured youngsters to spend large amounts of money on stars, flaunt their wealth or become involved in mudslinging exchanges with fans of rival performers.

        因網(wǎng)絡(luò)上誘導(dǎo)未成年人應(yīng)援集資、攀比炫富、侮辱誹謗等問題突出,中央網(wǎng)信辦決定本月起在全國范圍內(nèi)開展為期2個(gè)月的“清朗·‘飯圈’亂象整治”專項(xiàng)行動。

        【知識點(diǎn)】

        “飯圈”是粉絲圈子的簡稱,指粉絲群體(fans group),這里的“飯”=“粉絲”,由英文單詞fans音譯而來。

        這里的mudsling指“Make malicious or scandalous allegations about an opponent with the aim of damaging their reputation”,即“惡意指責(zé)或誹謗對手,以達(dá)到破壞其名譽(yù)的目的”,相當(dāng)于中文里的“抹黑、誹謗”等意思,跟slander、smear意思相近。

        此次行動重點(diǎn)打擊以下5類“飯圈”亂象行為:

        Luring youngsters to spend large amounts of money supporting and voting for their idols in order to boost their popularity;

        一是誘導(dǎo)未成年人應(yīng)援集資、高額消費(fèi)、投票打榜等行為;

        Trolling, slandering, mudslinging, cyber hunting, and other forms of privacy infringement;

        二是“飯圈”粉絲互撕謾罵、拉踩引戰(zhàn)、造謠攻擊、人肉搜索、侵犯隱私等行為;

        Inciting fans to flaunt wealth or indulge in luxury;

        三是鼓動“飯圈”粉絲攀比炫富、奢靡享樂等行為;

        Organizing fans, hiring paid posters or manipulating multiple social media acounts to slander or support stars by posting or deleting online comments;

        四是以號召粉絲、雇用網(wǎng)絡(luò)水軍、“養(yǎng)號”形式刷量控評等行為;

        Influencing public opinions through newsjacking or hyping, disturbing public communications.

        五是通過“蹭熱點(diǎn)”、制造話題等形式干擾輿論,影響傳播秩序行為。

        行動開始以來,騰訊、抖音、豆瓣、新浪微博等多個(gè)平臺均發(fā)布公告,開始清理各類亂象。

        Sina Weibo, a Twitter-like platform, has banned netizens from using words such as gossip or onlooker in their nicknames when registering web accounts and has also increased supervision of posts involving entertainment idols.

        新浪微博禁止用戶在昵稱中使用“八組”、“瓜組”等字眼,同時(shí)加強(qiáng)對娛樂圈偶像相關(guān)帖文的管理。

        Statistics provided by the platform showed that more than 3,700 pieces of information involving arguments between followers of different celebrities were eliminated from June 4 to 11, and 13 accounts were prohibited from posting for 30 days due to improper behavior.

        新浪微博提供的數(shù)據(jù)顯示,6月4日至11日,該平臺共刪除3700余條粉絲互撕謾罵的帖文,13個(gè)賬號因違規(guī)行為被禁言30天。

        Douban, a popular site that features reviews of movies and television series, said its major focus is combating those who lure youngsters to raise money to support idols.

        主打影視劇評論的豆瓣平臺表示,清理行動主要整治誘導(dǎo)青少年集資應(yīng)援的行為。

        中央網(wǎng)信辦有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,專項(xiàng)行動將強(qiáng)化明星經(jīng)紀(jì)公司、粉絲團(tuán)規(guī)范管理,在引導(dǎo)青少年理性追星(follow celebrities in a rational manner)上協(xié)同發(fā)力,探索形成規(guī)范“飯圈”管理的長效工作機(jī)制(a long-term mechanism to regulate the activities of fans groups),推動“飯圈”文化實(shí)現(xiàn)良性發(fā)展,共同營造文明健康的網(wǎng)上精神家園。

        點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題


      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試