![](https://img.examw.com/index/logo.png)
觀人類發(fā)展歷史,創(chuàng)新始終是一個國家、一個民族發(fā)展的重要力量,也始終是推動人類社會進(jìn)步的重要力量。不創(chuàng)新不行,創(chuàng)新慢了也不行。如果我們不識變、不應(yīng)變、不求變,就可能陷入戰(zhàn)略被動,錯失發(fā)展機遇,甚至錯過整整一個時代。
The history of human development proves that innovation has always been important for promoting the development of a country and its people as well as human society. One will fall behind without innovation, and just as much if one is too slow in innovation. We will face strategic passiveness and miss opportunities for development – or miss an entire era – if we fail to seek, recognize and respond to change.
實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,是應(yīng)對發(fā)展環(huán)境變化、把握發(fā)展自主權(quán)、提高核 競爭力的必 選擇,是加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式、破解經(jīng)濟發(fā)展深層次矛盾和問題的必 選擇,是更好引領(lǐng)我國經(jīng)濟發(fā)展新常態(tài)、保持我國經(jīng)濟持續(xù)健康發(fā)展的必 選擇。
Seeking innovation-driven development is a natural choice if we are to adapt to changing developmental conditions, hold the decision-making power for our own development, and improve our core competitiveness; if we are to speed up the transformation of our growth model and solve deep-rooted conflicts and problems; if we are to better steer the new normal in economic development and sustain sound growth.
科技是國之利器,國家賴之以強,企業(yè)賴之以贏,人民生活賴之以好。中國要強,中國人民生活要好,必須有強大科技。
Science and technology are the bedrock upon which a country relies for its strength, enterprises for success, and people for a better life. Great scientific and technological capacity is a must if we are to make China strong and improve our lives.
新時期、新形勢、新任務(wù),要求我們在科技創(chuàng)新方面有新理念、新設(shè)計、新戰(zhàn)略。我們要深入貫徹新發(fā)展理念,深入實施科教興國戰(zhàn)略和人才強國戰(zhàn)略,深入實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,統(tǒng)籌謀劃,加強組織,優(yōu)化我國科技事業(yè)發(fā)展總體布局。
New missions and tasks of the new era require us to develop new concepts, designs and strategies regarding technological innovation. We should implement new development concepts, and invigorate our country through science and technology and fostering people of high caliber. We should further implement the innovation-driven development strategy, and promote the development of science and technology through overall planning and coordination.
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論