亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2021年翻譯資格考試三級(jí)筆譯提分練習(xí)(三)

      2021年翻譯資格考試三級(jí)筆譯提分練習(xí)(三)

      來源:考試網(wǎng)   2021-04-10【

        觀人類發(fā)展歷史,創(chuàng)新始終是一個(gè)國家、一個(gè)民族發(fā)展的重要力量,也始終是推動(dòng)人類社會(huì)進(jìn)步的重要力量。不創(chuàng)新不行,創(chuàng)新慢了也不行。如果我們不識(shí)變、不應(yīng)變、不求變,就可能陷入戰(zhàn)略被動(dòng),錯(cuò)失發(fā)展機(jī)遇,甚至錯(cuò)過整整一個(gè)時(shí)代。

        The history of human development proves that innovation has always been important for promoting the development of a country and its people as well as human society. One will fall behind without innovation, and just as much if one is too slow in innovation. We will face strategic passiveness and miss opportunities for development – or miss an entire era – if we fail to seek, recognize and respond to change.

        實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,是應(yīng)對(duì)發(fā)展環(huán)境變化、把握發(fā)展自主權(quán)、提高核 競(jìng)爭(zhēng)力的必 選擇,是加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、破解經(jīng)濟(jì)發(fā)展深層次矛盾和問題的必 選擇,是更好引領(lǐng)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài)、保持我國經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展的必 選擇。

        Seeking innovation-driven development is a natural choice if we are to adapt to changing developmental conditions, hold the decision-making power for our own development, and improve our core competitiveness; if we are to speed up the transformation of our growth model and solve deep-rooted conflicts and problems; if we are to better steer the new normal in economic development and sustain sound growth.

        科技是國之利器,國家賴之以強(qiáng),企業(yè)賴之以贏,人民生活賴之以好。中國要強(qiáng),中國人民生活要好,必須有強(qiáng)大科技。

        Science and technology are the bedrock upon which a country relies for its strength, enterprises for success, and people for a better life. Great scientific and technological capacity is a must if we are to make China strong and improve our lives.

        新時(shí)期、新形勢(shì)、新任務(wù),要求我們?cè)诳萍紕?chuàng)新方面有新理念、新設(shè)計(jì)、新戰(zhàn)略。我們要深入貫徹新發(fā)展理念,深入實(shí)施科教興國戰(zhàn)略和人才強(qiáng)國戰(zhàn)略,深入實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,統(tǒng)籌謀劃,加強(qiáng)組織,優(yōu)化我國科技事業(yè)發(fā)展總體布局。

        New missions and tasks of the new era require us to develop new concepts, designs and strategies regarding technological innovation. We should implement new development concepts, and invigorate our country through science and technology and fostering people of high caliber. We should further implement the innovation-driven development strategy, and promote the development of science and technology through overall planning and coordination.

        點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試三級(jí)口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題


      責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試