![](https://img.examw.com/index/logo.png)
Section 1: English-ChineseTranslation (50 points)
Translate the following passageinto Chinese.
The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neolithic Age. Recently it has also become the latest symbol of another era: the new fiscal austerity.
a plan to replace the site’s run-down visitors center with one almost five times bigger and to close a busy road that runs along the 5,000-year-old monument had to be mothballed in June. The British government had suddenly withdrawn £10 million, or $16 million, in financing for the project as part ofa budget squeeze.
Stonehenge, once a temple with giant stoneslabs aligned in a circle to mark the passage of the sun, is among the most prominent victims of the government’s spending cuts. The decision was heavily criticized by local lawmakers, especially because Stonehenge, a Unesco World Heritage site, was part of London’s successful bid to host the 2012 Olympic Games. The shabby visitors center there now is already too small for the 950,000 people who visit Stonehenge each year, let alone the additional onslaught of tourists expected for the Games, the lawmakers say.
Stonehenge is the busiest tourist attraction in Britain’s southwest, topping even Windsor Castle. But no major improvements have been made to the facilities there since they were built 40 years ago. For now, portable toilets lead from a crammed parking lot, via a makeshift souvenir shop in a tent, to a ticket office opposite a small kiosk that sells coffee and snacks.
The overhaul was scheduled for next spring. Plans by the architectural firm Denton Corker Marshall would keep the stone monument itself unchanged. But the current ticket office and shop would be demolished and a new visitors center would be built on the other side of the monument, about two and a half kilometers, or 1.5 miles, from the stones. The center would include a shop almost five times the size of the current one, aproper restaurant, three times as many parking spots and an exhibition space to provide more information about Stonehenge’s history.
A transit system would shuttle visitors between the center and the stones while foot paths would encourage tourists to walk to the monument and explore the surrounding burial hills. The closed road would be grassed over to improve the surrounding landscape.
Last year, the £27 million project won the backing of former Prime Minister Gordon Brown. After more than 25 years of bickering with local communities about how and where to build the new center, planning permission was granted in January. Construction was supposed to start next yearand be completed in time for the Olympics, but the economic downturn has changed.
The new prime minister, David Cameron, has reversed many of his predecessor’s promises as part of a program to cut more than £99 billion annually over the next five years to help close a gaping budget deficit. The financing for Stonehenge fell in the first round of cuts, worth about £6.2 billion, from the budget for the current year, along with support for a hospital and the British Film Institute.
English Heritage, a partly government-financed organization that owns Stonehenge and more than 400 other historic sites in the country, is now aggressively looking for private donations. But the economic downturn has made the endeavor more difficult.
Hunched over architectural renderings of the new center, Loraine Knowles, Stonehenge’s project director, said she was disappointed that the government had withdrawn money while continuing to support museums in London, like the Tate and the British Museum. But Ms. Knowles said she was hopeful that English Heritage could raise the money elsewhere. Stonehenge, she said, could then also become “a shining example of how philanthropy could work.”
Section 2: Chinese-EnglishTranslation (50 points)
Translatethe following passage into English.
堅持對外開放基本國策,堅定不移地發(fā)展開放型經(jīng)濟、奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,是改革開放30多年來中國經(jīng)濟持續(xù)快 發(fā)展的一條成功經(jīng)驗。招商引資、擇優(yōu)選資,促進“引資”與“引智”相結合,是中國對外開放的重要內容。
截至2010年7月,中國累計設立外商投資企業(yè)69.8萬家,實際使用外資1.05萬億美元。對外開放、吸引外資是互利共贏的。對中國來說,通過持續(xù)吸引外資為國家現(xiàn)代化建設提供了必要的資金、先進的技術和寶貴的管理經(jīng)驗以及眾多國際化人才。對外商投資企業(yè)來說,則贏得了可觀的投資回報,不少在華外商投資企業(yè)成為其母公司全球業(yè)務的增長亮點和利潤中心。
近年來,按照完善內外聯(lián)動、互利共贏、安全高效的開放型經(jīng)濟體系的要求,總結實踐中的成功經(jīng)驗,把“引進來”和“走出去”更好地結合起來,創(chuàng)新對外投資和合作方式,支持企業(yè)在研發(fā)、生產(chǎn)、銷售等方面開展國際化經(jīng)營。目前,中國正在加快推進各種形式的對外投資合作,培育發(fā)展中國的跨國公司,支持有實力的企業(yè)建立國際營銷網(wǎng)絡,加強境外基礎設施建設合作,規(guī)范發(fā)展對外勞務合作,積極推動境外經(jīng)貿(mào)合作區(qū)建設,推動國內產(chǎn)業(yè)轉型,帶動相關產(chǎn)品和服務出口。
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論