![](https://img.examw.com/index/logo.png)
城鎮(zhèn)職工基本養(yǎng)老保險制度 basic old-age insurance system for urban workers 中國執(zhí)行改革開放政策,爭取在五十年內(nèi)發(fā)展起來。
China, by pursuing the policy of reform and opening to the outside world, is striving to become developed within 50 years.
就我們中國來講,首先要擺脫貧窮。要擺脫貧窮,就要找出一條較快的發(fā)展道路。
For China, the first thing is to shake off poverty. To do that, we have to find a way to develop rapid ly.
中國人多、底子薄,發(fā)展很不平衡,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值還處于世界后列。
We have a huge population, a weak economic foundation and uneven development, our per capita GDP ranks fairly low among the countries in the world.
中國擁有世界上最多的人口,農(nóng)業(yè)人口也是世界第一。
China, with the largest population in the world, also ranks first in agricultural population.
盡管水資源匱乏,耕地面積只占世界的 7%,但中國得養(yǎng)活全世界四分之一的人口。
In spite of water shortages and with just 7 percent of the arable land on earth, China has to feed a quarter of the world’s population.
如果非常概括地評價一下我國的貧富差距情況,那就是我國經(jīng)濟差距的上升速度過快了一些。
A very rough study of disparities in China’s wealth will show that they accelerate too fast.
在短短的 20 年時間里,我國已經(jīng)從平均主義盛行的國家,轉(zhuǎn)變?yōu)槌^了國際上中等不平等程度的國家。
China has transferred from a country where economic equilibrium prevailed to one that exceeds the medium level of imbalance in wealth distribution n the world in a matter of only two decades.
我國民眾的生活水平有了較大的提高,這就是最大的上升流動。
The living standards of the people have registered a remarkable elevation. This is the upward movement in the broadest sense of the world.
在中國,以公有制為主體,各種經(jīng)濟成分共同發(fā)展的局面已經(jīng)形成。
In China, a pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side has taken shape.
農(nóng)民的生活水平不斷提高,大部分農(nóng)民已解決了溫飽問題,不少農(nóng)民已過上小康生活。
The living standards of farmers have kept rising. Most of them have enough food and clothing and quite a few are leading a moderately prosperous life.
香港回歸祖國,標志著“一國兩制”構(gòu)想的巨大成功。
Hong Kong’s return to the motherland marks the great success of the concept of “one country, two systems.”
二十年多來,中國經(jīng)濟體制改革不斷深化,綜合國力明顯增強,對外經(jīng)貿(mào)合作日益擴大。
Over the past two decades and more, China has deepened the reform of its economic system, notably increased its overall national strength and steadily expanded its foreign economic cooperation and trade.
中國地處東亞,幅員遼闊,人口眾多,歷史悠久。
China is an East Asian country with a large territory, a huge population and a long history.
中國從生產(chǎn)力到生產(chǎn)關(guān)系、從經(jīng)濟基礎到上層建筑都發(fā)生了意義深遠的重要變化。
China has experienced far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure.
人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會生產(chǎn)之間的矛盾是中國社會面臨的主要社會矛盾。
A principal challenge to Chinese society’s is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the backward production.
中國人口已超過 13 億,約占世界人口的 20%.
Our 1.3 billion people account for about one-fifth of the world’s population.
中國的資源稟賦并不理想。
China is not endowed with sufficient resources.
全面實現(xiàn)農(nóng)村免費義務教育,這是我國教育發(fā)展史上的重要里程碑。
Free compulsory education made available to all rural students marks an important milestone in the history of the development of China’s education.
過去五年是改革開放和全面建設小康社會取得重大進展的五年,是社會生產(chǎn)力和綜合國力顯著增強的五年。
During the past five years, great strides were made in carrying our reform and opening up and building a moderately prosperous society in all respects, and the productive forces and overall national strength were significantly improved.
戶口 registered permanent residence
民生 people’s wellbeing
團購 group buying
鄉(xiāng)長 township head
城管 urban management officers
惡搞 video spoof
房奴 mortgage slave
黑車 unlicensed cab
畢婚族 marry-upon-graduation
安家費 settling-in allowance
代排族 hired queuers
短租房 short-term housing/accommodation
二手房 pre-owned house; second-hand house
封口費 hush money
個體戶 the self-employed
公務車 state-financed vehicle
公務員 civil/public servant
假文憑 fake diplomas
開瓶費 corkage fee
兩限房 house of two limits; house with limited price and habitable area
廉租房 low-rent housing
農(nóng)民工 migrant worker
農(nóng)業(yè)稅 agricultural tax
泡網(wǎng)吧 hit the Internet bar
雙休日 two-day weekend
雙職工 working couple
群租客 tenant groups
入住率 occupancy rate
潛規(guī)則 casting couch
閃跳族 habitual job hopper
筒子樓 tube-shaped apartment building
學區(qū)房 school-nearby house
暫住證 temporary residence permit
安居工程 Comfortable/Affordable Housing Project
城市補丁 run-down neighborhoods
低保制度 subsistence security system
惡性循環(huán) vicious circle
法治政府 law-based government
(非法)傳銷 pyramid schemes; multi-level market ing
非法收入 illegal earnings; illicit income
福利彩票 welfare lottery
改革攻堅 further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform
改革試點 pilot reform program
公共參與 public/co mmunal part icipation
和諧社會 harmonious society
黑惡勢力 Mafia-like gangs
基層社區(qū) grassroots community
減員增效 downsize the staff to improve efficiency
空巢家庭 empty-nest/child less family
就業(yè)指導 employment guidance
面子工程 vanity/image project
民族團結(jié) ethnic unity
南水北調(diào) South-to-North water diversion
貧富差距 disparity in wealth distribution
貧困人口 impoverished people
權(quán)力下放 shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels
社會結(jié)構(gòu) social structure
市政工程 municipal/public works
數(shù)字鴻溝 digital d ivide
天災人禍 natural calamit ies and man-made misfortunes
同城待遇 identical treatment
無償獻血 unpaid blood donation
五好家庭 Five-Virtues Family
下崗職工 unemployed workers and staff; laid-off employees
鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè) township enterprises
學生減負 reduce students’ study load
嚴打斗爭 strike-hard operation/campaign to crack down crimes
總體規(guī)劃 overall p lan
引進人才 bring in needed personnel
優(yōu)撫安置 provide special assistance to entitled groups
創(chuàng)新型國家 innovation-oriented nation
低收入家庭 low-income household/family
服務型政府 service-oriented government
高層次人才 high-caliber personnel
高技能人才 highly skilled personnel
公用互聯(lián)網(wǎng) public Internet
固定電話網(wǎng) fixed-line telephone network
簡易過渡房 makeshift shelter
經(jīng)濟適用房 affordable housing
開放型經(jīng)濟 an open economy
科學發(fā)展觀 scientific outlook on development
人口功能區(qū) functional population zone
三八紅旗手 March 8 Red Flag Bearer
下基層鍛煉 temper oneself in a grassroots unit
移動通信網(wǎng) mobile communication network
自覺排隊日 Queuing-up Day
地方保護主義 regional protectionism
城市低收入者 low-income city dwellers
愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線 patriotic united front
堅持基本綱領 uphold the basic program
抗災救災工作 efforts to combat disasters and provide relief
平房改造工程 renovation project of shanty dwellings
人事制度改革 reform of personnel system
社會保障工作 social security work
社會保障體制 social security system
社會利益格局 interest of different social groups
社會信用體系 social cred it system
社會轉(zhuǎn)型時期 period of social transition
社會組織形式 the way society if organized
特色優(yōu)勢產(chǎn)業(yè) industries with local advantages
貼小廣告的人 bill sticker
增強道德觀念 enhance one’s moral awareness
重復建設項目 overlapping/ redundant project
住房制度改革 reform of housing system
自主創(chuàng)新能力 capacity for independent innovation
最低生活保障 subsistence allowance
農(nóng)村富余勞動力 surplus rural labor
社會主義榮辱觀 Socialist Concept of Honor and Disgrace
西部大開發(fā)戰(zhàn)略 western development strategy
保障和改善民生 ensure the wellbeing of the people and improve their lives
粗放性增長方式 extensive mode of growth; inefficient model of growth
城鄉(xiāng)社會救助體系 urban and rural emergency aid system
留守女士/留守男士 grass widow/widower
農(nóng)村合作醫(yī)療制度 system of rural cooperative med ical care
城鄉(xiāng)公共就業(yè)與服務 urban and rural systems for providing public employment services
加強和改善宏觀調(diào)控 improve macro control
社會主義核心價值觀 core socialist values
《國家發(fā)展規(guī)劃綱要》 Outline of the National Development Program
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論