亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2020翻譯資格考試筆譯三級模擬試題(七)

      2020翻譯資格考試筆譯三級模擬試題(七)

      來源:考試網(wǎng)   2020-05-13【

        They provide a means by which wealthy people and corporations can in effect decide how their tax payments will be spent.

        基金會(huì)提供了一種方式,可以讓有錢人和大公司能實(shí)際支配花去稅款的方式。

        But the most skeptical Gates of the new millennium is someone who evinces a passion for giving and government aid.

        但新千年蓋茨對此持懷疑態(tài)度,熱衷于施舍和政府援助。

        Now, the debate has shifted away from the ethics of baby-making and toward the morality of cloning embryos for their cells and tissues, which might be used to treat diseases.

        現(xiàn)在,爭論已經(jīng)從制造嬰兒是否違背倫理,轉(zhuǎn)到為提取用于治療疾病的細(xì)胞和組織而克隆胚胎是否違背道德。

        But such self-interest is hardly enlightened.

        但這種做法只考慮個(gè)人利益,自然難以獲得支持。

        The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the univers ity.

        研究生是否存在,大學(xué)是否存在資金償還能力,這些都取決于項(xiàng)目預(yù)算。

        Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put together.

        亞洲國家的經(jīng)濟(jì)總量將超過其他國家地區(qū)的總和。

        From a small beginning at the turn of the century ……

        本世紀(jì)初,基金會(huì)的數(shù)量并不多。

        Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.

        這些國家雖然呈現(xiàn)出欣欣向榮的態(tài)勢,但其中還有許多處于極端貧窮的弱勢人口,還有少部分人口極端富有。

        The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence rests upon his capacity to secure a succession of contracts.

        無論來自于政府或商界,項(xiàng)目資金的重要特點(diǎn)是其建立在契約上,即不同的項(xiàng)目可以爭取相同的項(xiàng)目資金,因此調(diào)研人員要取得獨(dú)立,就必須得到連續(xù)的研究項(xiàng)目。

        The resulting patchwork of laws, people on all sides of the issue say, complicates a nationwide picture already clouded by scientific and ethnical questions over whether and how to restrict cloning or to ban it altogether.

        在克隆問題上各方人士認(rèn)為,關(guān)于是否限制克隆、如何限制克隆或索性禁止克隆的科學(xué)及倫理問題,已經(jīng)使全國性立法變得撲朔迷離。而如今各種東拼西湊的法律,只會(huì)使全國性立法形成步履維艱。

        A law that goes into effect on Jan.1 allows computer users in the state to refuse unwanted solicitations en masse and sue spammers who violate their wishers for as much as $1 million.

        1 月 1 日,加州通過一條法律,使得計(jì)算機(jī)用戶有權(quán)拒收垃圾郵件,并對郵件發(fā)送者提出訴訟,要求最高達(dá)一百萬美元的賠償。

        1. 部分否定句型,這種句型不同于漢語思維形式。

        I do not know all of them.

        誤:對他們我都不認(rèn)識。

        正:對他們我不是個(gè)個(gè)都認(rèn)識。All the answers are not right. 誤:所有答案都不對。

        正:答案并非全對。Everybody wouldn''t like it. 誤:每個(gè)人都不會(huì)喜歡它。

        正:并不是每上人都會(huì)喜歡它。

        2. 單一否定中部分句型

        It is a long lane that had no turning.

        誤:那是一條沒有彎的長巷。

        正:無論多長巷也有彎地方(路必有彎,事必有變)。

        It is a wise man that never makes mistakes.

        誤:聰明人從不犯錯(cuò)誤。

        正:無論多么聰明的人也難免犯錯(cuò)誤。

        We cannot estimate the value of modern science too much.

        誤:我們不能過高地估計(jì)現(xiàn)代科學(xué)的價(jià)值。

        正:對現(xiàn)代科學(xué)的價(jià)值無論怎樣重視也不為過。

        It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.

        誤:沒過幾年他就聽到了 Semmelweis 消息。

        正:直到數(shù)年之后,他才聽到 Semmelweis 消息。

        點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責(zé)編:wzj123 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試