亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格考試筆譯三級強化題(8)

      2020年翻譯資格考試筆譯三級強化題(8)

      來源:考試網   2020-05-05【

        炎黃子孫

        Descendants of Yandi and Huangdi

        民族把黃帝和炎帝看作自己的祖先。民族的子孫不管遷徙到哪里,都把自己稱為炎黃子孫,看作同一血統(tǒng)傳下來的。即使到了外國定居,他們的子孫也希望有機會回中國尋根。

        The Chinese nation regard Yandi and Huangdi as their ancestors. No matter where they have moved, the Chinese always regard themselves as descendants of Yandi and Huangdi by the same blood relationship. Even after they have settled down abroad, their offsprings hope to have the opportunity to go back to China for their roots.

        中國有許多姓氏,為了說明自己是炎黃子孫,他們的族譜往往要追溯到炎黃二帝上頭去。比如,中國姓張的人有一億多,現存的張氏族譜就有軒轅黃帝第五子賜姓張氏的記載。

        The Chinese people have numerous surnames; in order to show that they are descendants of Yandi and Huangdi, on their clan pedigree the family line often traces back to Yandi or Huangdi. For instance, there are over 100 million people whose surnames are Zhang, and some existing pedigrees of the Zhang families recorded that the surname of Zhang was granted by the fifth son of Huangdi.

        血濃于水,炎黃子孫具有巨大的凝聚力。依靠海內外炎黃子孫的共同努力,大地一定會建設得更加美麗,更加富強。(204 字)

        Blood is thicker than water. The descendants of Yandi and Huangdi have tremendous internal cohesion. Through cooperative efforts of the descendants of Yandi and Huangdi inside and outside China, China will surely be built into a more beautiful and more prosperous land.

        點擊查看講義輔導資料及網校課程

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試