亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格考試筆譯三級強化題(6)

      2020年翻譯資格考試筆譯三級強化題(6)

      來源:考試網(wǎng)   2020-05-04【

        福建福信一珍生物工程有限公司是由福建省洪山企業(yè)集團公司與香港福信投資有限公司合資興辦的高科技企業(yè),注冊資本兩千萬元人民幣。

        With a registered capital of 20 million RMB, Fujian Good First Yizhen Biological Co. Ltd. is a high-tech enterprise jointly run by Fujian Hongshan Group and Hong Kong Good First Investment Corp. Ltd.

        公司生產(chǎn)基地位于國家級科技園區(qū)——福州科技園區(qū)洪山園內(nèi)。公司擁有雄厚的技術力量,大、中專畢業(yè)以上的技術、管理人才占員工總數(shù)的百分之三十以上,并與國內(nèi)多家科研機構建立了緊密型的合作關系。于若木、沈治平、盧圣棟等中國著名的營養(yǎng)學、生物學、醫(yī)學專家受聘擔任公司的高級顧問。

        The production base of the company is located in Hongshan High-Tech Park of Fuzhou, one of the national-grade high-tech development parks. Boasting tremendous technological strength, the company owns a well-qualified management and staff. It has also established close cooperative relationships with several research organizations at home. Some renowned specialists in nutriology, biology and medicine such as Yu Ruomu, Sheng Zhiping and Lu Shengdong have been invited by the corporation as senior advisors.

        公司環(huán)境優(yōu)美,設備先進,擁有中國第一條年產(chǎn)三十噸核酸花粉合劑的現(xiàn)代化生產(chǎn)線。第二、第三條生產(chǎn)線亦將陸續(xù)建成。公司運用高新技術提取植物精華,制成“一珍”核酸花粉合劑,解決了人類長期普遍缺乏核酸的醫(yī)學、營養(yǎng)學難題,在中國近五千種營養(yǎng)保健品中獨樹一幟,后來居上。

        Cradled in a lovely landscape, the company is equipped with advanced facilities, among which is China's first modern production line capable of producing annually 30 tons of nucleic acid pollen mixture. And there will soon be the second and the third production lines. With the essence extracted from plants by employing high and new technologies, the company has succeeded in developing“China Yizhen”(China' s Unique Treasure)nucleic acid pollen mixture, which helps to solve the long- standing difficult problem for doctors and dietitians of human body' s lack of nucleic acid. This has made “China Yizhen” uniquely felt among nearly five thousand nutriments and tonics in China.

        公司以“唯公有福,唯誠有信”的福信企業(yè)精神和“團結(jié)、拼搏、務實、創(chuàng)新、奉獻”的洪山集團企業(yè)精神為動力,銳意進取,蒸蒸日上。

        “Good business comes from a keen awareness of public welfare, and the first thing to earn credit is sincerity.”This has been the business idea of Good First. Adhering to this as well as to the spirit of “unity, striving, hard work, innovation and commitment”advocated by Hongshan Group, Fujian Good First Yizhen Biological Co. Ltd. is now forging ahead towards a better tomorrow.

        這是一份公司簡介,其中除介紹公司的情況外,對其產(chǎn)品也作了簡略的宣傳。為達到讓譯文讀者對該公司及其所生產(chǎn)的產(chǎn)品留下深刻印象,促其購買產(chǎn)品的目的,用詞要富有鼓動性,一些關鍵之處要處理好。

        如在中文語境中,“大、中專畢業(yè)以上的技術、管理人才占員工總數(shù)的百分之三十以上”也許可以算得上是“公司擁有雄厚的技術力量”的證明,但在英語語境中就會顯得牽強可笑,若直譯作:Boasting tremendous technological strength, the company owns a technical and managerial staff with either specialized secondary education or higher education which accounts for 30% of the total number of its employees …這樣的表述將完全不利于譯文預期功能的實現(xiàn)。因此這里須作必要的刪減,去掉一些細節(jié),概括性地譯為“Boasting tremendous technological strength, the company owns a well- qualified management and staff”(公司技術力量雄厚,擁有高水平的管理層和員工)。

        另外,公司名稱中“福信”(Good First)兩字與其企業(yè)精神有關,在翻譯“唯公有福,唯誠有信”時要自然地將其融入其中;從語言特點來看,標語口號式的文字在漢語中常常是動詞性結(jié)構,如原文中的“團結(jié)、拼搏、務實、創(chuàng)新、奉獻”,但英語中則習慣用名詞性結(jié)構。

        點擊查看講義輔導資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試