亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2019年翻譯資格考試catti三級筆譯實務試題一

      2019年翻譯資格考試catti三級筆譯實務試題一

      來源:考試網(wǎng)   2019-05-14【

        漢譯英

        遠程教育

        遠程教育屬正規(guī)教育,它打破了傳統(tǒng)的課堂教學模式。遠程教育與傳統(tǒng)教育相比有兩大區(qū)別,即遠程教育具有靈活性和開放性1,不受時空和學習進度的限制。2教師在一處授課,而學生在另一處學,打破了時空限制。有些學生由于工作、家庭或是地理條件的限制等原因無法接受傳統(tǒng)教育,而遠程教育可以為他們提供受教育的機會。3學生學習的地點可以是配有通信設備的校園、工作單位或者自己家里。授課可以實時4或非實對進行。師生交互以及學生交互可以融入到教學過程中去。遠程教育可以是學歷教育,學生可獲得學士學位或碩士學位;遠程教育也可以是非學歷教育,學生可取得職業(yè)資格證書、獲得在職培訓乃至終身學習的機會。5遠程教學可采取多種技術,而究竟采用哪些技術可根據(jù)所授科目以及學生的特點來定。

        除此之外,學生通?梢宰灾鳑Q定學習進度。

        正如五花八門的課程設置一樣,遠程教育的模式也是多種多樣的。6最有效的遠程教育課程充分利用傳播媒介,并把它和所授科目的特點結(jié)合起來。

        一般而言,遠程教育有三種基本的傳輸模式:電視現(xiàn)場直播,完整的或經(jīng)過壓縮的信息傳輸以及基于計算機的教學。當然,也可以綜合應用這些模式。例如,以播放錄像帶為主的課程可以經(jīng)由衛(wèi)星或萬維網(wǎng)7直播。8另外,師生間的互動以及學生之間的互動也是學習過程的重要組成部分。有許多支持性技術可用于促進遠程學習環(huán)境下的互動。這些技術包括電子公告板9、互聯(lián)網(wǎng)、電子郵件、傳真、互聯(lián)網(wǎng)接力聊天10、電話以及普通郵件。11

        詞匯

        1.遠程教育distance learning

        2.課堂教學classroom teaching

        3.時空限制barriers of time or space

        4.交互interactivity

        5.在職培訓on-the-job training

        6.終身學習life-long learning

        7.電視現(xiàn)場直播live TV broadcast

        8.傳輸transmission

        9.經(jīng)過壓縮的compressed

        10.支持性技術supportive technology

        注釋

        1.“開放性”此處指的是“可以讓更多的人接受這種教育(available to more people)”,因此譯為availability比較合適。

        2.漢語中所說的兩大區(qū)別指的是“靈活性”和“開放性”,“不受時空和學習進度的限制”

        主要起進一步說明的作用。譯此部分時無需另起一句,可考慮用regardless of這一詞組連接上下文,使整句話顯得主次有序。

        3.此句若譯成兩個獨立的句子會顯得較為松散,可考慮用定語從句將兩句合并為一,從而使整個句子的結(jié)構(gòu)更為緊湊。如: “無法接受傳統(tǒng)教育的學生”可譯為non-traditional students,后面再用定語從句說明他們之所以不能接受傳統(tǒng)教育的原因。

        4.“實時”此處指的是教師授課與學生聽課的時間是同步的,譯者可用意譯的方法將這個意思譯出來,也可用英語中的習語in real time來表示。

        5.如果既譯出“學歷教育”(degree program)和“非學歷教育”(non-degree program),又譯出后面的詳細說明,整句話就顯得冗長而又重復,因為二者所指的其實是一回事?煽紤]將“學歷教育”和“非學歷教育”省去不譯。如要譯出“學歷教育”和“非學歷教育”,則可以采用定語從句的方式將這句話整合起來:a degree/non-degree program where one can get...

        6.這句話中既有“五花八門”,又有“多種多樣”,雖然兩個詞的意思相當接近,但由于英語在行文造句時比較忌諱使用重復的字眼,所以譯者在翻譯時可采用不同的英語單詞來處理。如“五花八門”一詞強調(diào)的是課程之間的不同,譯者可將它譯為varied;而“多種多樣”一詞強調(diào)的是“多”,譯者則可譯為numerous。

        7.萬維網(wǎng)是Internet提供的一種擴充服務,是由無數(shù)的網(wǎng)頁組合在一起的世界。通過萬維網(wǎng),我們可以查看Internet上的各種信息,包括文字、聲音、圖像、動畫等!叭f維網(wǎng)”是the World Wide Web、WWW或3W的漢語譯文。

        8.漢語的語序通常根據(jù)一定的邏輯順序按照由因到果、由手段到結(jié)果的詞序來安排,而英語則通常開門見山,直奔主題,然后再作解釋或補充說明。在處理這句話時,譯者可適當調(diào)整原文的語序,將“以播放錄像帶為主的課程”這部分放至句尾,以符合英語的行文習慣。

        9.電子公告板是普通公告的電子版本,用戶可以通過公告牌發(fā)布消息,任何用戶都可以讀取公告牌上的消息,也可以給某一特定的人或一組用戶發(fā)送信息。公告牌系統(tǒng)被廣泛地用于傳播信息,咨詢一個電子公告牌往往比使用交互信箱或公共郵政系統(tǒng)發(fā)送公告更加快捷、有效!半娮庸姘濉蓖ǔWg為electronic bulletin board。

        10.互聯(lián)網(wǎng)接力聊天是一種多用戶聊天設施,允許多個用戶通過文字實時地與其它人聊天,可譯為Internet Relay Chat (IRC)。

        11.本文最后兩句話中提到的“支持性技術”與“這些技術”其實是一傘意思。根據(jù)英語句子結(jié)構(gòu)較為緊湊的特點,譯者可考慮用定語從句或是including這樣的分詞短語將兩句話合二為一,以達到更好的效果。

        參考譯文

        Distance Learning

        Distance learning is a formal educational process that breaks the traditional mode of classroom teaching. There are two key differences between traditional education and distance learning.

        Distance learning adds flexibility and availability, regardless of time, place, or pace of learning.

        Here an instructor teaches, and somewhere else a student learns, regardless of barriers of time or place. Distance learning reaches out to non-traditional students who must fit their studies around workplace, family responsibilities, and geographical barriers, etc. Students can be at satellite campuses, at the workplace, or at home. Instruction may take place in real time or on a time- delayed basis. Interactivity between student and instructor, as well as among students themselves can be built into the program. The outcome can be a bachelor's degree or a master's degree, professional certification, on-the-job training, or life-long learning.

        A number of technologies can be employed in distance instruction, depending on what is most appropriate for the subject and the targeted group of students. In addition, students usually progress through the course at their own speed.

        Distance learning modes are as varied and numerous as the courses themselves. The most effective course in distance learning always knows how to combine the use of media with the nature of the subject being taught.

        Generally speaking, there are three basic transmission modes in distance learning: live TV broadcast, transmission of complete or compressed information as well as computer-based instruction. Of course, all these modes can also be used in combination. For instance, live broadcast via satellite or the World Wide Web can be added in courses conducted primarily with videotapes.

        In addition, instructor-student interactivity as well as student-student interactivity is also an important part of the learning process. There are a number of supportive technologies that can help promote interactivity in the distance learning environment, including electronic bulletin boards, internet, email, fax, Internet Relay Chat (IRC), telephone and snail mail.

        練習

        1.教師借助只讀光盤、互聯(lián)網(wǎng)及電視會議等計算機技術,可以及時有效地對學生進行跟蹤指導。

        2.現(xiàn)在這么多人能上大學,許多教育家都感到學生太多,而有能力的學者又太少了。

        3.國內(nèi)就業(yè)形勢嚴峻、人民幣升值壓力加大、簽證及獎學金環(huán)境進一步寬松,這些因素綜合起來將促使更多的學生出國留學。

        4.即使在哈佛大學這樣聲名顯赫的高等學府里,排斥知識的現(xiàn)象也很普遍:許多學生甚至羞于向朋友坦承他們學習了多少東西。

        5.對我們大學感興趣的學生會接到我們的電話,我們會邀請他們來參觀校園。

        6.理想大學的主要目的就是幫助學生發(fā)現(xiàn)自己的個性,并根據(jù)自己的個性來尋找職業(yè)。

        7.這所大學的圖書館擁有藏書約550萬冊。

        8.日本教育制度的長處是學生可以學到合作的技能,此外,他們學的數(shù)學和自然科學比大多數(shù)美國學生多得多。

        9.當被問及他們的孩子為什么學得好時,大多數(shù)亞洲父母都說是“用功”,而美國父母則說是“天賦”。

        10.每一種教育制度都必然是一面反映其所在社會的文化的鏡子。

        答案

        1.With the help of such computer technologies as CD-ROM, the Internet and video conferences, a teacher can be very efficient in keeping track of and giving guidance to the students.

        2.With so many now able to go to college, many educators feel that there are too many students but too few competent scholars.

        3.The grim job situation at home, a strong and rising yuan and a favorable visa and scholarship environment will together prompt more students to study abroad.

        4.Even at a prestigious educational institution like Harvard, anti-intellectualism is widespread: many students are ashamed to admit, even to their friends, how much they study.

        5.Students who express an interest in our university will get our phone calls and offers of campus visits.

        6.The chief goals of the ideal college are the discovery of identity, and with it, the discovery of vocation.

        7.The university boasts of a library with a stock of 5,500,000 volumes.

        8.The advantage of the education system in Japan is that students there can learn the skill of cooperation. Another advantage is that they learn much more math and natural sciences than most American students.

        9.When asked why their children do well, most Asian parents said "hard work" while American parents said "talent".

        10.Every education system is inevitably a mirror that reflects the culture of the society it is a part of.

        翻譯點擊查看講義輔導資料及網(wǎng)校課程

        熱點試題1:2018-2003年翻譯資格考試catti三級筆譯真題匯總  

        熱點試題2:翻譯資格考試英語筆譯初級模擬題363篇

        翻譯資格考試報名有問題?歡迎加入交流群540643802, 翻譯資格考試或者掃描下面的二維碼進群。

      趕緊掃描下面二維碼。!
      翻譯資格考試交流群二維碼
      責編:zj10160201 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試