亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2019年翻譯資格筆譯初級考試模擬試題:中國傳統(tǒng)醫(yī)學

      2019年翻譯資格筆譯初級考試模擬試題:中國傳統(tǒng)醫(yī)學

      來源:考試網(wǎng)   2019-01-29【

      2019年翻譯資格筆譯初級考試模擬試題:中國傳統(tǒng)醫(yī)學

        漢譯英

        中國傳統(tǒng)醫(yī)學認為,健康的體魄與氣脈平衡有關。所謂“氣”就是流動于體內(nèi)的能量,其通暢與否由陰陽二氣決定,當這兩種相對立的氣脈趨于平衡時,它們在一起就十分和諧。根據(jù)傳統(tǒng)理論,針刺療法的目的就在于使陰陽二氣平衡從而加羈氣脈的流動。其方法是將針刺入體內(nèi)交錯的主要脈絡上的各穴位。//針刺療法被廣泛用于緩解海洛因吸毒者的吸毒欲望以及戒毒帶來的痛苦。在美國,40%的戒毒所將針刺療法用作治療的組成部分。僅僅在邁阿密地區(qū),每天就有近400項治療使用針刺療法。在有些國家,如瑞典,醫(yī)生用針刺療法成功地治療了中風。那些同時接受針療和理療的中風病人與僅接受理療的中風病人相比,前者的療效遠比后者好得多。//

        參考譯文

        Traditional Chinese medicine says that good health is associated with the balance of qi -- an energy force that flows through the body. Qi can be hindered or helped by yin and yang -- opposing forces that, when balanced, work harmoniously together. According to traditional theory, the goal of acupuncture is to promote the flow of qi by keeping yin and yang in balance -- and this is done by inserting needles at various points along primary channels and meridians that crisscross the body.// Acupuncture is widely employed in easing cravings and withdrawal pains of heroin addicts. 40% of the drug courts in the United States use acupuncture as part of their therapy. In the Miami system alone there are close to four hundred treatments per day. In some countries, such as Sweden, the doctors have achieved success with acupuncture in treating the effects of stroke. Those stroke patients getting acupuncture along with physical therapy did a lot better than those getting physical therapy alone.//

      責編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試