亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2019年翻譯資格考試英語筆譯初級模擬題:機器人

      2019年翻譯資格考試英語筆譯初級模擬題:機器人

      來源:考試網(wǎng)   2018-12-30【

      2019年翻譯資格考試英語筆譯初級模擬題:機器人

        英譯漢

        In less than 30 year's time the Star Trek holodeck will be a reality. Direct links between the brain's nervous system and a computer will also create full sensory virtual environments, allowing virtual vacations like those in the film Total Recall.?

        There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell-television, and digital age will have arrived.?

        According to BT's futurologist, Ian Pearson, these are among the developments scheduled for the first few decades of the new millennium(a period of 1,000 years), when supercomputers will dramatically accelerate progress in all areas of life.

        Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. Some of the biggest developments will be in medicine, including an extended life expectancy and dozens of artificial organs coming into use between now and 2040.?

        Pearson also predicts a breakthrough in computer human links. "By linking directly to our nervous system, computers could pick up what we feel and, hopefully, simulate feeling too so that we can start to develop full sensory environments, rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck," he says. But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: “It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century."

        Through his research, Pearson is able to put dates to most of the breakthroughs that can be predicted. However, there are still no forecasts for when faster-than-light travel will be available, or when human cloning will be perfected, or when time travel will be possible. But he does expect social problems as a result of technological advances. A boom in neighborhood surveillance cameras will, for example, cause problems in 2010, while the arrival of synthetic lifelike robots will mean people may not be able to distinguish between their human friends and the droids.

        And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder--kitchen rage.

        參考譯文:

        再過不到30年“星球旅行”太空平臺將成為現(xiàn)實。大腦神經(jīng)系統(tǒng)與計算機的直接連接也將創(chuàng)造出完全傳感的實際環(huán)境,使得實際的度假和電影“全面回顧”中的度假一模一樣。

        屆時,將出現(xiàn)由機器人主持的電視談話節(jié)目以及裝有污染監(jiān)控器的汽車,一旦這些汽車排污超標(biāo)(違規(guī)),監(jiān)控器就會使其停駛。兒童將與裝有個性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內(nèi)置的計算機將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閑,這時數(shù)字時代就來到了。

        根據(jù)英國電訊公司的未來學(xué)家伊恩·皮爾遜的看法,上述種種科研成就均屬新千年的最初幾十年內(nèi)的開發(fā)項目之列,屆時超級計算機將大大加快人類生活各個領(lǐng)域里的進步。

        皮爾遜匯集世界各地數(shù)百位研究人員的成果,編制了一個獨特的新技術(shù)千年歷,它列出了人們有望看到達數(shù)百項重大突破和發(fā)現(xiàn)的最晚日期。一些最重大的開發(fā)將會發(fā)生在醫(yī)學(xué)中,其中包括延長人的估計壽命和從現(xiàn)在到2040年間將投入使用的幾十種人造器官。

        皮爾遜遜預(yù)言了電腦與人各種連接的突破。通過直接與我們的神經(jīng)系統(tǒng)相連接,電腦能夠了解到我們的感情并且有望激發(fā)我們的情感,這樣我們就能著手開發(fā)完全傳感的環(huán)境,更類似于電影“全面回顧”或“星球旅行”太空平臺中的度假。但皮爾遜指出,這個突破僅僅是人機一體化的開始:“它是人機一體化漫長之路的第一步,最終會使人們在下世紀(jì)末之前就研制出完全電子化的仿真人!

        經(jīng)過研究,皮爾邇確定可以預(yù)測到的大多數(shù)突破的日期。然而,仍然不能預(yù)報快于光速的旅行何時到來,或何時將完成克隆人,或何時可以實現(xiàn)遨游過去或?qū)淼臅r間旅行。但皮爾遜確實預(yù)料到技術(shù)進步所引起的社會問題。例如,鄰里電子監(jiān)控攝像機的飛速推廣將在2010年引起許多社會問題,而栩栩如生的人造機器人的問世將意味著人們可能無法把他們的真人朋友和這類機器人區(qū)別開來。家用電器將會變得如此智能化,以至于控制和操作它們會引發(fā)一種新的心理疾病———廚房狂躁。

        詞義推敲:

        there will be 將來會有,到時會有

        television chat shows hosted by robots 由機器人主持的電視談話/聊天節(jié)目.

        chat shows:訪談節(jié)目

        host:to act as host at (an event) or to (a person) 主持、主辦(活動);招待

        cars with pollution monitors 裝有污染監(jiān)控器的汽車

        that will disable them:監(jiān)控器就會使其(汽車)停駛

        disable them 使汽車失靈/停止運行/無法前進/不能開動/癱瘓/將阻止汽車開動

        offend (汽車)污染超標(biāo)/違規(guī)

        doll:洋娃娃,玩具娃娃

        equip with:裝備

        personality chip:個性芯片

        personality:distinctive qualities of a person, especially those distinguishing personal characteristics that make one socially appealing 人品個人獨特的品質(zhì),特別是那些有區(qū)別性的、使某人具有社交魅力的個人性格

        chip:an integrated circuit 集成電路

        computers with in-built personalities 個性內(nèi)置的計算機

        be regarded as 被當(dāng)作

        workmate 同事

        rather than 而不是

        smell television 氣味電視機

        digital age 數(shù)字(化)時代

        Pearson 皮爾森(音譯)

        pieced together 匯集;綜合

        the work of / hundreds of / researchers / around the world:多重后置定語——后浪推前浪,可以翻譯為:(世界各地/全世界/來自全世界)數(shù)百位研究人員的成果

        to produce (結(jié)果)編制(出了)

        a unique millennium technology calendar 一個獨特的技術(shù)千年歷

        the latest dates 最遲的日期

        latest:最新的

        when:by which,到這些日期

        key breakthroughs 重大突破,關(guān)鍵性突破

        key:重要的,關(guān)鍵的

        breakthrough:突破,成就

        that指代上文a breakthrough 突破,

        the start of man-machine integration 人機一體化的開始 = computer-human links

        integrate:結(jié)合,一體化

        the beginning of the long process of integration:多重后置定語——后浪推前浪,可以翻譯為:人機一體化漫長之路的第一步 / 長期的綜合過程的開始 / 漫長的集成歷程的開始 / 整體化長久過程的開端

        ultimately:最終

        lead to 引起出現(xiàn),導(dǎo)致產(chǎn)生

        a fully electronic human 完全電子化的仿真人,完全的電子人

        before the end of the next century 在下世紀(jì)末之前

        home appliances 家用電器

        smart 聰明,智能化

        them:指代home appliances,譯作“它們”。

        result in:導(dǎo)致,出現(xiàn)

        the breakout of / a new psychological disorder:(引發(fā)/出現(xiàn)/發(fā)作/發(fā)生/爆發(fā))一種新的(心理疾病/心理混亂/心理不正常/心理失衡/心理紊亂/心理錯亂)

        breakout 爆發(fā)

        psychological disorder 心理混亂(失調(diào))

        kitchen rage 廚房狂燥癥,廚房憤怒,廚房生氣

        rage:furious intensity, as of a storm or disease 狂暴,猖獗猛烈的力度,用于風(fēng)暴或疾病

      責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試