亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2019年CATTI三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)練習(xí)題:贏得尊嚴(yán)

      2019年CATTI三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)練習(xí)題:贏得尊嚴(yán)

      來源:考試網(wǎng)   2018-11-26【

      2019年CATTI三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)練習(xí)題:贏得尊嚴(yán)

        英譯漢

        Winning Respect

        By making it into the second round, Korea has grown up as a nation.1

        BY HANNAH BEECH

        No matter what mom said, it's never just a game. 2 Football is about ego, respect, national pride. South Korea, for one, has turned the sport into a quest for its very identity, its hopes captured in the cheer that rings through the nation's World Cup stadiums: "Great Republic of Korea."3 A country often consigned to an after-thought in East Asia is out to prove that it, too, matters. 4 Last week, it did so, by gliding through to the second round with skill and flair. That singular achievement, though, was not just about Korea's arrival as a football force but as a self- confident adult nation to be taken seriously. 5

        Sandwiched between economic giant Japan and rising superpower China, Korea has always shouldered an inferiority complex. When the country won the right to co-host the World Cup, it saw a chance to showcase itself - particularly to Japan, its neighbor, and the U. S., its often- contentious ally.6 officials plugged Korea as Asia's most wired nation, and touted the country's capital as being as hip and caffeinated as any modern metropolis. 7 Said bleached-haired midfielder Kim Nam II on the eve of Korea's 2002 debut: "We want to show we are a team - and a nation - that can compete with the best, and win."8

        The squad began with a historic triumph over sluggish Poland, then found itself face to face with the U.S. Korea's relations with America have long seesawed between peace and peril.9 Although America fought on the side of the South during Korea's civil war, the 37,000 U. S. troops still stationed in the country have strained relations with their hosts. 10

        Perhaps the most contentious issue in modern U. S. -Korea relations stems from a little-known pastime called short-track speed skating. Earlier this year at Salt Lake City, the nation's top hope Kim Dong Sung was disqualified for blocking a U. S. skater. In a move that most Koreans consider fixed, the American, Apolo Anton Ohno, took the gold instead. 11 He's since been voted the most unwelcome foreigner in a Korean poll. When Korean midfielder Ahn Jung Hwan headed the ball home in the 77th minute of the U. S. -Korea match to tie the score l-1 and keep the country's hopes of advancement alive, his post-goal showboating gave way to the sweeping arm motions of a speed skater. 12 "People felt bad about the Ohno incident," says Ahn. "I wanted to fix that. "1-3 Score one for Korean pride.

        The nation's next big test came in a do-or-die match on Friday night, when South Korea faced a star-studded side from Portugal. The Koreans needed at least a draw to guarantee advancing further in the Cup. Just hours before, Japan had qualified for the second round by dispensing with the hapless Tunisians. The possibility that Japan would advance while Korea stayed behind horrified the nation. Japan, after all, has perennially looked down upon its smaller neighbor, and brutally occupied it from 1910 to 1945.Since then, Korea feels like it has been stuck playing catch-up to the world's second-largest economy.

        It needn't have fretted. In the 69th minute of the match, midfielder Park Ji Sung deftly executed one of the prettiest strikes of the Cup. As fire-works flashed overhead, more than 400,000 citizens poured onto the streets of Seoul to celebrate. Only one thing could possibly put a damper on the beer-soaked crowds14: the U. S. too had advanced to the second round, precisely because Park's goal had relegated the Portuguese. But for once, the Koreans felt no twinge of insecurity. "We are both powerful now," says 36-year-old reveler Lee So Jung. "We can celebrate together." For the Koreans, victory has brought maturity.

        詞匯

        1.consign to交付,移交,被

        2.flair天才,本領(lǐng),實(shí)力

        3.midfielder中場(chǎng)隊(duì)員

        4.squad小隊(duì),球隊(duì)

        5.short-track speed skating短道速滑

        6.head the ball home頭球破門

        7.tie the score將比分扳平

        8.post-goal進(jìn)球后的,得分后的

        9.dispense擊敗

        10.put a damper on使……掃興

        11.relegate淘汰,使歸屬于較低的地位或狀況

        注釋

        1.By making it into the second round,Korea has grown up as a nation:直譯為“通過打入第二輪,韓國(guó)作為一個(gè)國(guó)家成熟了”。但這樣的譯文,尤其作為新聞副標(biāo)題,過于平淡拖沓,這里可根據(jù)上下文和中文新聞副標(biāo)題對(duì)仗特點(diǎn)意譯:“世界杯闖入第二輪,韓國(guó)人由此獲自尊”。

        2.本句如直譯為:“不管媽媽怎么說,足球不只是一種游戲”,在文章的開頭顯得過于突兀。

        這里不妨改譯為:“我媽媽總是說,足球只是一種游戲,可事實(shí)并非如此!

        3.World Cup:世界杯足球錦標(biāo)賽。這里指2002年6月日本韓國(guó)合辦的第17屆世界杯足球錦標(biāo)賽,比賽中韓國(guó)隊(duì)進(jìn)入四強(qiáng)。有時(shí)簡(jiǎn)稱為the Cup!璱ts hopes captured in the cheer that rings through the nation's World Cup stadiums:“Great Republic of Korea.”是獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),意為:這個(gè)民族的希望全部包含在這句口號(hào)里了。要注意的是,這里capture -詞的根本意義為“抓住”。

        4.after-thought本意為“事后才想起來的東西或事物”,所以可譯為“被人遺忘的國(guó)家”。成語(yǔ)is out to(do something)意為“竭盡全力去做某事”。此外,matter -詞也不好譯,可根據(jù)上下文,譯為“舉足輕重的(國(guó)家)”。

        5.名詞短語(yǔ)Korea's arrival as a football force中的動(dòng)作性名詞arrival通常應(yīng)譯為動(dòng)詞,此處可譯為:韓國(guó)成長(zhǎng)為足球強(qiáng)國(guó)。

        6.本句的兩個(gè)同位語(yǔ)its neighbor、its often-contentious ally漢譯時(shí),就調(diào)整為前置的定語(yǔ):其鄰國(guó)日本,和與其矛盾不斷的盟國(guó)美國(guó)。

        7.英語(yǔ)新聞中用詞生動(dòng),常!叭藷o我有,人有我新”,使文章更添創(chuàng)意,更具可讀性,本句中如plug、wired、tout、hip、caffeinated等。這給翻譯帶來了挑戰(zhàn),有時(shí)候不得不做出犧牲,采用較平實(shí)的譯文。

        8.本句中的we are a team - and a nation在意義上省略較多,如直譯為“我們是一支球隊(duì)——一個(gè)民族”,讀者會(huì)不知所云,所以應(yīng)把省略的意義適當(dāng)補(bǔ)充出來。

        9.seesaw原意為“蹺蹺板”.用做動(dòng)詞意為“玩蹺蹺板”,“上下或往復(fù)運(yùn)動(dòng)”,所以…

        seesawed between peace and peril譯為“時(shí)而平穩(wěn),時(shí)而危機(jī)四伏”,“時(shí)而……,時(shí)而……”的結(jié)構(gòu)還彌補(bǔ)了原文頭的( peace and peril)在譯文中的缺失。

        10.本句指駐韓美軍飛揚(yáng)跋扈的行為引起了韓國(guó)民眾的極度反感并影響到了兩國(guó)的關(guān)系。

        11.In a move that most Koreans consider fixed意為美國(guó)人采取了大多數(shù)韓國(guó)人認(rèn)為是預(yù)謀的行動(dòng)。這里“fixed”意為“預(yù)定的,預(yù)謀的”,否則無法解釋move -詞的意義。有人把它譯為“韓國(guó)人認(rèn)為勝券在握的金牌”,是誤解了a fixed move的意義。

        12.showboat作名詞時(shí),意為“演藝船,尤指美國(guó)密西西比河上者”,這里用作動(dòng)詞,指“做動(dòng)作示意勝利”。后面的gave way to原意為“讓位于,被……所替代”,這里指安貞煥用速滑運(yùn)動(dòng)員張開雙臂慶祝勝利的動(dòng)作替代了足球運(yùn)動(dòng)員通常用來慶祝進(jìn)球的動(dòng)作。

        13.這里fix that指說話者想撫平前句中所說的韓國(guó)人受傷的民族自尊心。

        14.這里beer-soaked來自于(be) soaked in beer結(jié)構(gòu),可意譯為“舉杯猛飲的”。

        參考譯文

        贏得尊嚴(yán)

        世界杯闖入第二輪,韓國(guó)人由此獲自尊

        漢納·比奇

        我媽媽總是說,足球只是一種游戲,可事實(shí)并非如此。足球事關(guān)自我、尊嚴(yán)、事關(guān)民族的自尊。比如韓國(guó),就通過這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)來尋求其真正的國(guó)家地位。“大韓民國(guó)萬歲”這句響徹世界杯的賽場(chǎng)歡呼聲,充分表達(dá)了這種希望。韓國(guó),這個(gè)在東亞常常被人遺忘的國(guó)家正在努力證明,自己也是個(gè)舉足輕重的國(guó)家。上周韓國(guó)足球隊(duì)?wèi){借著自己的技術(shù)和實(shí)力,闖入了世界杯第二輪,借此證明了這一點(diǎn)。這一非凡戰(zhàn)績(jī)不僅僅說明了韓國(guó)已經(jīng)成為足球強(qiáng)國(guó),還標(biāo)志著它已經(jīng)成長(zhǎng)為一個(gè)自信、成熟、不可等閑視之的國(guó)家。

        處在經(jīng)濟(jì)巨人日本和日益崛起的超級(jí)大國(guó)中國(guó)夾縫中的韓國(guó),總是背負(fù)著沉重的自卑感。當(dāng)這個(gè)國(guó)家獲得世界杯的合辦權(quán)時(shí),它找到了向全世界,尤其是向其鄰國(guó)日本,以及與其矛盾不斷的盟國(guó)美國(guó),展示實(shí)力的機(jī)會(huì)。韓國(guó)官員稱,韓國(guó)是全亞洲最具活力的國(guó)度,首都漢城更是個(gè)充滿活力的時(shí)尚之都,可與任何現(xiàn)代都市媲美。在2002年韓日世界杯的開場(chǎng)儀式上,染著白發(fā)的中場(chǎng)隊(duì)員金南一說:“我們會(huì)證明,我們的球隊(duì)是一支團(tuán)結(jié)的球隊(duì),我們的民族是一個(gè)團(tuán)結(jié)的民族,我們有能力與世界上最強(qiáng)的隊(duì)伍對(duì)陣,并且戰(zhàn)而勝之!

        韓國(guó)隊(duì)出師大捷,開局戰(zhàn)勝動(dòng)作遲緩的波蘭隊(duì),取得歷史性勝利,但緊接著便與美國(guó)隊(duì)狹路相逢。美韓關(guān)系時(shí)而平穩(wěn),時(shí)而危機(jī)四伏。美國(guó)曾在朝鮮內(nèi)戰(zhàn)時(shí)支援南韓,但是至今仍然駐扎在韓國(guó)的3.7萬名士兵,把美韓關(guān)系弄得很緊張。

        或許現(xiàn)今美韓關(guān)系中最大的爭(zhēng)端源于一個(gè)不起眼的消遣——短道速滑。在今年早些時(shí)候的鹽湖城冬奧會(huì)上,韓國(guó)奪金希望最大的選手金東圣因阻擋美國(guó)選手被取消比賽資格,而這枚大多數(shù)韓國(guó)人認(rèn)為勝券在握的金牌則被美國(guó)選手阿波羅·安東·奧諾奪走。在此后的韓國(guó)民意測(cè)驗(yàn)中,阿波羅·安東·奧諾被視為最不受歡迎的外國(guó)人。美韓兩隊(duì)比壘賽場(chǎng)時(shí),韓國(guó)隊(duì)中場(chǎng)隊(duì)員安貞煥在開場(chǎng)第77分鐘頭球破門,將比分扳成1比1平,使韓國(guó)隊(duì)沖進(jìn)決賽的夢(mèng)想得以繼續(xù)。安貞煥得分后的慶祝動(dòng)作正是模仿速滑運(yùn)動(dòng)員展開雙臂的動(dòng)作,他說:“奧諾事件讓大家很沮喪,我要爭(zhēng)回這口氣!边@一分爭(zhēng)回了韓國(guó)的自尊。

        該周五晚,韓國(guó)隊(duì)面臨一場(chǎng)生死較量,出戰(zhàn)群星璀璨的葡萄牙隊(duì)。韓國(guó)隊(duì)至少要逼平葡萄牙隊(duì),才能進(jìn)入下一輪;而日本隊(duì)已于數(shù)小時(shí)前,擊敗倒霉的突尼斯隊(duì),取得了第二輪比賽的資格。日本入圍,而韓國(guó)出局的情景是韓國(guó)人都不愿看到的。畢竟,日本向來鄙視這個(gè)弱小鄰國(guó),1910年到1945年間,還曾野蠻霸占了韓國(guó)。自那時(shí)起,韓國(guó)就一直在努力趕超這個(gè)世界第二大經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)。

        其實(shí)韓國(guó)的擔(dān)心是多余的。在與葡萄牙隊(duì)比賽的第69分鐘,中場(chǎng)隊(duì)員樸智星巧妙地踢進(jìn)一球。這一球成為該屆世界杯上最精彩的進(jìn)球之一。頃刻,煙花在漢城上空爛漫綻放,40多萬市民潮水般涌上街頭慶祝勝利。然而樸智星的一腳進(jìn)球雖然淘汰了葡萄牙,卻同時(shí)也把美國(guó)隊(duì)帶進(jìn)了第二輪。這大概是唯一讓舉杯狂歡人群少許掃興的事。不過這一次,韓國(guó)人沒有感覺到不安。“我們和美國(guó)隊(duì)都是強(qiáng)隊(duì),”狂歡人群中36歲的李秀英說:“我們可以一起慶祝勝利”。的確,勝利使韓國(guó)人變得更為成熟了。

        熱點(diǎn)關(guān)注:2018年CATTI三級(jí)筆譯模擬題306篇

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試