亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試英語筆譯初級(jí)模擬題:維護(hù)世界經(jīng)濟(jì)

      2018年翻譯資格考試英語筆譯初級(jí)模擬題:維護(hù)世界經(jīng)濟(jì)

      來源:考試網(wǎng)   2018-06-18【

      2018年翻譯資格考試英語筆譯初級(jí)模擬題:維護(hù)和發(fā)展開放型世界經(jīng)濟(jì)

        漢譯英

        維護(hù)和發(fā)展開放型世界經(jīng)濟(jì)

        中國(guó)倡導(dǎo)維護(hù)和發(fā)展開放型世界經(jīng)濟(jì)。主張各國(guó)應(yīng)進(jìn)一步擴(kuò)大相互開放,旗幟鮮明地反對(duì)各種形式的貿(mào)易保護(hù)主義,齊心協(xié)力做大世界經(jīng)濟(jì)這塊大蛋糕。為此,各國(guó)應(yīng)維護(hù)自由、開放、非歧視的多邊貿(mào)易體制,不搞排他性貿(mào)易標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)則、體系,避免造成全球市場(chǎng)分割和貿(mào)易體系分化。要探討完善全球投資規(guī)則,引導(dǎo)全球發(fā)展資本合理流動(dòng),更加有效地配置發(fā)展資源。

        參考譯文

        Maintaining and developing an open world economy

        China stands for maintaining and developing an open world economy. It advocates that all countries should open their doors wider to other countries, take a clear-cut stand against all forms of protectionism and work in concert to enlarge the pie of the world economy. To this end, they should maintain a free, open and nondiscriminatory multilateral trading system and not follow exclusive trade standards, rules and systems so as to avoid global market segmentation and trade system differentiation. They should discuss how to improve global investment rules, guide the rational flow of capital in global development and more effectively allocate development resources.

        小編推薦:2018年翻譯資格考試catti三級(jí)筆譯模擬題匯總(112篇)

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試