![](https://img.examw.com/index/logo.png)
2018年翻譯資格考試英語(yǔ)筆譯初級(jí)模擬題_漢譯英4套
漢譯英
處在心靈的荒漠中, 誰(shuí)都會(huì)為這無(wú)際的空虛而感到寂寞、孤獨(dú)甚至恐懼。其實(shí), 這荒漠只是視野中的“海市蜃樓”!巴饷媸澜绺杪暋币琅f悅耳, 花草依舊芳艷, 熱情的朋友們正向你走來(lái)。只要你自己能夠撥開(kāi)眼前的迷霧, 仔細(xì)審視 " 視野 " 中的景象, 正視內(nèi)心的細(xì)微感動(dòng), 就會(huì)發(fā)現(xiàn)視野中的美, 自然而然地?cái)[脫這無(wú)援的境地。
參考譯文
If you feel yourself in a desert of heart, you would certainly feel lonely and even frightened among such a vast space of emptiness. In fact, it is just a visionary mirage, common to many people. In fact, there are always pleasant melodies in the world outside, as well as pretty scenes and warm-hearted friends walking up to you. You are sure to see the beauty in your vision and get away from the helpless situation if you can see through the mist around you, study the scenes in your vision, face every little move in your heart.
漢譯英
那么失去后的感覺(jué)會(huì)使你明白擁有的寶貴。當(dāng)你在黑暗中勾勒黎明的天空時(shí), 才明白已從眼前過(guò)去的東方朝霞有多美麗; 當(dāng)你人過(guò)中年時(shí), 才明白年輕時(shí)代荒廢了多少光陰; 當(dāng)你默數(shù)渾渾噩噩的往日時(shí), 才明白該干而沒(méi)干的太多太多; 當(dāng)你踴踴獨(dú)行在人生路上時(shí), 才明白曾經(jīng)同行的幸福。如果認(rèn)為一切都是自然的給予, 那么失去也將是必然的懲罰。
參考譯文
You will realize the value of possessing something only after you lose it. When you imagine the feeble light of dawn in total darkness, you realize the beauty of morning sun light that has passed; you are already advanced in years before you wail over the time wasted when you were young; when you are silently counting the number of days idled away, you find that you have left so many things that should have been accomplished; and you will not see how valuable it is to have a companion in life until you find yourself struggling along all alone. If you take everything for granted, you are sure to lose it, a punishment that is inevitable.
漢譯英
水滴可以穿石, 繩鋸可以斷木, 飛瀑之下, 怎么沒(méi)有深淵? 飛瀑是深淵的母親,是她孕育著深淵; 飛瀑是深淵的 "上帝", 是他創(chuàng)造出深淵。飛瀑之于深淵, 真是關(guān)系密切, 作用 巨大。飛瀑是深淵之因, 深淵是飛瀑之果?吹斤w瀑下的深淵, 自然會(huì)對(duì)飛瀑肅然起敬?墒怯行┤, 卻不盡然, 他們站在深淵面前, 贊嘆的只是那一潭深邃的綠水, 卻忘記了那飛瀑日夜沖擊的功勞。
參考譯文
Dripping water can drill through the stone, as much as seesawing rope can cut tree trunks. So it is all too natural that under the downpour of waterfalls there must be a deep pond. Waterfalls are mothers that give birth to deep ponds, or god that creates them. Waterfalls have everything to do with the ponds beneath as the former is the cause while the latter the result. One grows respectful to waterfalls when she/he sees the pond beneath. But not for someone z those people only admire the profundity of the dark green water of the pond and totally forgot that it was the waterfalls that made these ponds day and night.
漢譯英
后來(lái)鳥(niǎo)巢漸漸少了。村莊沒(méi)有了樹(shù)術(shù), 也就沒(méi)有了鳥(niǎo)巢。村西北角二里路的地方有一個(gè)鳥(niǎo)巢,成為我們村土地上惟一的一個(gè)鳥(niǎo)巢。其實(shí), 鳥(niǎo)巢實(shí)在是鳥(niǎo)兒們給人類(lèi)的一種特殊的賞賜, 是鳥(niǎo)兒們賞賜給人類(lèi)的愛(ài)護(hù)自然、保護(hù)環(huán)境的勛章, 是鳥(niǎo)兒們戴在人類(lèi)頭上的光榮的桂冠。鳥(niǎo)巢越多, 你的功勞越大, 光榮也就越多。沒(méi)有鳥(niǎo)巢的村莊不能算村莊, 要算也只能算是恥辱的村莊。所幸的是在我們村莊周?chē)? 鳥(niǎo)巢又一個(gè)接一個(gè)地建立起來(lái)了。
參考譯文
But later, birds, nests became fewer and fewer. When there were no trees in a village, it was natural that there were not any birds, nests. And the only nest that was still there was the one two lis (one kilometer)from the northwest corner of the village. In fact, however, birds, nests are really a special reward the birds confer to human beings, a medal from the birds to those who love nature and protect the environment, a laureate put on their head by the birds. The more the birds, nests, the more your contribution is, and the more glory you have .A village without a birds, nest cannot be called a village, at least a village of shame. Fortunately, birds, nests are being bunt up one after another all around our village now.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)中級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱(chēng)公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱(chēng)計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱(chēng)執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論