亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018上半年翻譯考試catti三級筆譯試題:改革開放

      2018上半年翻譯考試catti三級筆譯試題:改革開放

      來源:考試網(wǎng)   2018-04-04【

      2018上半年翻譯考試catti三級筆譯試題:改革開放

        漢譯英

        60 年來特別是改革開放 30 年來,中國取得了舉世矚目的發(fā)展成就,經(jīng)濟實力和綜合國力顯著增強,各項社會事業(yè)全面進步,人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康,中國社會迸發(fā)出前所未有的活力和創(chuàng)造力。

        同時,我們清醒地認(rèn)識到,中國仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,中國在發(fā)展進程中遇到的矛盾和問題無論規(guī)模還是復(fù)雜性都是世所罕見。要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,進而基本實現(xiàn)現(xiàn)代化、實現(xiàn)全體人民共同富裕,還有很長的路要走。

        我們將繼續(xù)從本國國情出發(fā),堅持中國特色社會主義道路,堅持改革開放,推動科學(xué)發(fā)展,促進社會和諧,全面推進經(jīng)濟建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè),全力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。

        參考譯文:

        China has achieved remarkable progress in those 60 years, particularly in the last 30 years since reform and opening-up. China‟s economy and comprehensive national strength have grown significantly and various social programs have made big strides. The Chinese people,once lacking basic living necessities, are now leading a moderately prosperous life, and the whole society is showing unprecedented dynamism and creativity.

        We are keenly aware, however, that China remains the world‟s largest developing country.The difficulties and problems that we face in development are rarely seen in any other part of the world in terms of their scale and complexity. We still have a long way to go before we can build, in a comprehensive way, a moderately prosperous society of a higher level that will benefit the more than one billion Chinese people, and then achieve basic modernization and bring common prosperity to all our people.

        We will, in the light of our national conditions, continue to follow the path of socialism with Chinese characteristics, persist in reform and opening-up, promote scientific development and social harmony, and achieve all-round progress in the economic, political,cultural, social and environmental fields. We will ensure that our development is for the people and by the people and the fruits of development are shared among the people.

      責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試