亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試初級筆譯模擬題:城市介紹

      2018年翻譯資格考試初級筆譯模擬題:城市介紹

      來源:考試網(wǎng)   2017-11-08【

        上海是個大熔爐,居民多數(shù)是移民,這使得上海發(fā)展了多姿多彩的文化,擁有大批著名的藝術(shù)家和文藝團體。

        Shanghai is a big melting pot with a population largely made up of migrants. This has lead to the development of the city’s colorful culture. Shanghai Boasts a large number of celebrated artists and performing troupes.

        許多世界級的音樂家和藝術(shù)家都曾到上海表演,上海還定期舉辦國際電視電影和藝術(shù)節(jié)。這些活動都吸引了許多國內(nèi)外參加者,為上海觀眾帶來了大量高品質(zhì)的節(jié)目。

        Many world-class musicians and artist have come to perform in Shanghai. The city regularly host international TV, film and art festivals. These events have drawn many domestic and overseasparticipants and brought an abundance of high-quality programs to Shanghai audiences.

        天津,渤海灣上的一顆璀璨的寶石,通往人民共和國首都的大門。這座城市擁有悠久而光輝的歷史。如今,從形形色色優(yōu)美的建筑中,古玩市場迂回的街道上林林總總新奇的古玩里,從散落在城市各處的富有宗教風格的大量建筑中,旅行者仍然可以品味到天津悠久的歷史。

        Tianjin, also known as the diamond of the Bohai Gulf and the gate way to the capital of the People’s Republic of China, has a long andillustrious history. For the visitors today, this legacy can still beglimpsed, in the varied and beautiful architecture, amongst theantiques to be found in the winding streets of the antique market, and with visits to the profusion of religious buildings the litter the city.

        illustrious /i'lʌstriəs/

        卓越的,杰出的,著名的

        (事跡等)輝煌的,燦爛的

        [古語]發(fā)光的;有光澤的;明亮的

        天津高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)園區(qū)是經(jīng)國務院批準的首批高新技術(shù)工業(yè)發(fā)展區(qū)。第一個國內(nèi)軟件及服務外包工業(yè)基地和超壓縮輔助服務項目的開始建設,標志著國內(nèi)軟件及服務外包基地在天津高新園區(qū)建設開始進入實施階段。

        Tianjin High-Tech Developmental Park is one of the first-group high-tech industrial development areas approved by the State Council. The first construction project in National Software and Service Outsourcing Industry Base and Compressive Auxiliary Service Areamarks that National Software and Service Outsourcing Industry Base in Tianjin High-Tech Developmental Park has entered the construction stage.

        在四個中央直轄市中,重慶是唯一一個位于東西部交匯處的城市,而其他額直轄市,北京、天津和上海都位于中國東部地區(qū)。重慶人口超過3000萬,面積 82 000 平方公里,承重山河交錯,因此旅游資源十分豐富。重慶的中心城區(qū),被在朝天門外交匯的長江和嘉陵江所包圍,依山而建,河流環(huán)保,因此重慶也被稱為“山城”。

        Of the four municipalities directly under the Chinese central government, Chongqing is the only one that is located at the joining sector of eastern China and western China, while the other three, Beijing, Tianjin, and Shanghai, are all located in eastern China. With a population of over 30 million and an area of 82 000 square kilometers crisscrossed by mountains and rivers, Chongqing is richly endowed with tourist resource. The downtown area, embraced by the Yangtze and Jialing River that join at Chaotianmen, is a city built on hillside and surrounded by rivers, and therefore, Chongqing is also known as a mountain city.

      責編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試