亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年catti三級(jí)筆譯模擬試題(11)

      2017年catti三級(jí)筆譯模擬試題(11)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-11-02【

        【英譯漢】

        Another cause of obscurity is that the writer is not himself quite sure of his meaning. He has a vague impression of what he wants to say, but has not, either from lack of mental power or from laziness, exactly formulated It in his mind and it is natural enough that he can not find a precise expression for a confused idea. This is due largely to the fact that many writers think, not before, as they write. The pen originates the thought. The disadvantage of this-- and indeed it is a danger against which the author must be always on his guard--is that there is a sort of magic in the written word. The idea acquires substance by taking on a visible nature, and then stands in the way of its own clarification.

        【參考譯文】

        晦澀的另一個(gè)原因是作者對(duì)要說(shuō)的內(nèi)容自己都不太清楚。他對(duì)想說(shuō)的東西只有一個(gè)模糊 的印象, 可是或由于心力不濟(jì), 或由于懶得用心, 尚沒(méi)有在內(nèi)心把它想清楚。思想混亂, 找不到準(zhǔn)確的表達(dá), 那是再自然不過(guò)的了。這在很大程度上是因?yàn)? 許多作者不是想好了再寫, 而是邊寫邊想, 是筆尖觸發(fā)的思想。這么做有一個(gè)很不利的因素, 而其包含的危險(xiǎn)是作者必須時(shí)刻警惕的, 那就是: 書面文字有一種神奇的魔力。思想中的東西一旦有形可見便有了實(shí)際的存在, 這反過(guò)來(lái)又使思想本身無(wú)法得到清晰的表達(dá)。

        相關(guān)推薦:2017年翻譯資格考試catti三級(jí)筆譯模擬題匯總(58篇)

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試