亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年catti三級筆譯模擬試題(8)

      2017年catti三級筆譯模擬試題(8)

      來源:考試網(wǎng)   2017-11-01【

        【漢譯英】

        后來鳥巢漸漸少了。村莊沒有了樹術(shù), 也就沒有了鳥巢。村西北角二里路的地方有一個鳥巢,成為我們村土地上惟一的一個鳥巢。其實, 鳥巢實在是鳥兒們給人類的一種特殊的賞賜, 是鳥兒們賞賜給人類的愛護(hù)自然、保護(hù)環(huán)境的勛章, 是鳥兒們戴在人類頭上的光榮的桂冠。鳥巢越多, 你的功勞越大, 光榮也就越多。沒有鳥巢的村莊不能算村莊, 要算也只能算是恥辱的村莊。所幸的是在我們村莊周圍, 鳥巢又一個接一個地建立起來了!  緟⒖甲g文】

        But later, birds, nests became fewer and fewer. When there were no trees in a village, it was natural that there were not any birds, nests. And the only nest that was still there was the one two lis (one kilometer)from the northwest corner of the village. In fact, however, birds, nests are really a special reward the birds confer to human beings, a medal from the birds to those who love nature and protect the environment, a laureate put on their head by the birds. The more the birds, nests, the more your contribution is, and the more glory you have .A village without a birds, nest cannot be called a village, at least a village of shame. Fortunately, birds, nests are being bunt up one after another all around our village now.

        相關(guān)推薦:2017年翻譯資格考試catti三級筆譯模擬題匯總(58篇)

      責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試