2017年catti三級筆譯模擬題:中非團結(jié)
【英譯漢】
加強中非團結(jié)合作推動建設和諧世界
民族歷來愛好和平,主張強不凌弱、富不侮貧,主張協(xié)和萬邦。早在600年前,中國明代著名航海家鄭和率領(lǐng)龐大船隊4次到達非洲東海岸。他們給非洲人民帶來的是和平的愿望和真誠的友誼,而不是刀劍槍炮和掠奪奴役。在近代以后的100多年中,中國人民曾經(jīng)飽受列強的殖民侵略和壓迫,同絕大多數(shù)非洲國家有著相似的歷史遭遇和悲慘命運。中國人民從19世紀中葉到20世紀中葉開展的英勇的斗爭,就是要反對殖民侵略和民族壓迫,實現(xiàn)民族的獨立和中國人民的解放,進而建設人民當家作主的新國家。今天,中國人民早已實現(xiàn)了自己的百年夙愿,正在為創(chuàng)造自己更加美好的生活而團結(jié)奮斗。正因為有著這樣刻骨銘心的歷史經(jīng)歷和奮斗過程,所以中國人民最堅決地反對一切形式的殖民、壓迫、奴役活動,最真誠地同情一切為爭取民族獨立和人民幸福而奮斗的民族,最深切地理解這些民族的愿望和要求。新中國成立后,中國政府和人民為非洲人民爭取民族解放、反對殖民主義統(tǒng)治的英勇斗爭提供了政治上、物質(zhì)上、道義上的堅定支持。中國過去不會、現(xiàn)在不會、將來也決不會把自己的意志以及不平等的做法強加于其他國家,更不會做任何有損于非洲國家和人民的事。中國尊重非洲人民自主選擇適合自己國情的政治制度和發(fā)展道路,支持非洲國家加強民主法制建設和實施良好管理,支持非洲國家充分發(fā)揮自身優(yōu)勢、積極參與國際合作和競爭。
【參考譯文】
Enhance China-Africa Unity and Cooperation to Build a Harmonious World
The Chinese are a peace-loving nation. We believe in cooperation and harmony among nations, and we hold that the strong and the rich should not bully the weak and the poor. Six hundred years ago, Zheng He, a famed Chinese navigator of the Ming Dynasty, headed a large convoy which sailed across the ocean and reached the east coast of Africa four times. They brought to the African people a message of peace and goodwill, not swords, guns, plunder or slavery. For more than one hundred years in China's modern history, the Chinese people were subjected to colonial aggression and oppression by foreign powers, and went through similar suffering and agony that the majority of African countries endured. From the mid-19th century to the mid-20th century, the Chinese people launched a heroic struggle to fight colonial aggression and foreign oppression, achieve independence and liberation and build a new China of the Chinese people. Having realized this century-long historic mission, the Chinese people today are working as one to make life better for themselves. Because of the sufferings they experienced and the struggle they launched, something they will never forget, the Chinese people are most strongly opposed to colonialism, oppression, and slavery of all manifestations. Because of this, the Chinese people have the most profound sympathy for all other nations in their pursuit of independence, happiness and their aspirations. Since the founding of New China in 1949, the Chinese Government and people have provided the African people with firm political, material and moral support in their heroic struggles for liberation and against colonial rule. China has never imposed its will or unequal practices on other countries, and will never do so in the future. It will certainly not do anything harmful to the interests of Africa and its people. China respects the political systems and paths to development independently adopted and pursued by the African people that suit their national conditions. China supports the African countries in strengthening democracy, the rule of law and good governance. And China supports them in fully tapping their potential and actively participating in international cooperation and competition.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論