亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2017翻譯考試英語(yǔ)筆譯初級(jí)模擬題:中美旅游合作

      2017翻譯考試英語(yǔ)筆譯初級(jí)模擬題:中美旅游合作

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-10-12【

      2017翻譯考試英語(yǔ)筆譯初級(jí)模擬題:中美旅游合作

        【漢譯英】

        “國(guó)之交在民相親!奔訌(qiáng)旅游合作,不僅是兩國(guó)政府的共識(shí),更是兩國(guó)人民的心愿。

        旅游是高品位的人生活動(dòng)。西方哲人說(shuō)過(guò),世界就像一本書,不旅行的人只讀了其中第一頁(yè)。

        中國(guó)著名旅行家徐霞客說(shuō)過(guò)一句名言:讀萬(wàn)卷書,行萬(wàn)里路。現(xiàn)在喜愛旅游的中國(guó)人說(shuō),讀萬(wàn)卷書,不如行萬(wàn)里路。

        旅游合作是中美經(jīng)貿(mào)合作和人文交流最活躍、最具潛力的部分。

        近10年來(lái),中美游客往來(lái)累計(jì)2800多萬(wàn)人次,年平均增長(zhǎng)10%,平均每周有250個(gè)航班往返于中美之間,僅芝加哥到中國(guó)的航班每周就有30多個(gè)。

        旅游合作的持續(xù)發(fā)展,不僅給雙方帶來(lái)了經(jīng)濟(jì)利益,而且增進(jìn)了兩國(guó)人民之間的了解和友誼,為中美關(guān)系發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的民意基礎(chǔ)。

        當(dāng)前,中國(guó)人均GDP約7000美元,城鄉(xiāng)居民消費(fèi)需求快速升級(jí),出國(guó)旅游意愿顯著增強(qiáng),旅游業(yè)正迎來(lái)黃金發(fā)展期。

        中方鼓勵(lì)更多城市對(duì)美國(guó)游客實(shí)行72小時(shí)過(guò)境免簽政策,也希望美國(guó)進(jìn)一步簡(jiǎn)化出入境手續(xù),采取更加便利的簽證措施,讓游客乘興而來(lái),滿意而歸。

        【參考譯文】

        Since “two countries’ relation largely relies on people-to-people exchanges”, the enhancement of China-US tourism cooperation has been not only agreed by the two countries’ government but alsowished by their people.

        Tours are human activities which reveal refined tastes. One Western philosopher ever said, “The world is a book and those who do not travel read only one page.”

        As a famous saying by the renowned traveller of ancient China Xu Xiake goes, “Read 10,000 books and travel 10,000 miles”. Now the Chinese travelling enthusiasts say that “Travelling a lot is better than reading a lot.”

        Tourism cooperation has become the most active and potential part ofChina-US economic & trade cooperation and their cultural & people-to-people exchanges.

        In the last decade, the tourists travelling between China and the UShave topped 28 million, growing at an average annual rate of 10%. There are averagely 250 flights flying between the two countries per week and those from Chicago to China alone exceeded 30.

        The continuous advancement in tourism cooperation brings the two sides economic profits and enhances their people’s understanding and friendship, laying a solid public opinion foundation for a betterChina-US relationship.

        Currently, China’s per-capita GDP has stood at about USD 7,000 andthe spending demands of both urban and rural residents are increasing rapidly.

        China will encourage more cities to carry out the 72-hour visa free transit policy for the US tourists and meantime hopes the US can further streamline its entry and exit formalities and take more efficient visa measures so that tourists can have a perfect travelling experience throughout the entire process.

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試