亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017翻譯考試catti三級筆譯習(xí)題(9)

      2017年翻譯考試catti三級筆譯練習(xí)題(9)

      來源:考試網(wǎng)   2017-09-14【

      2017年翻譯考試catti三級筆譯練習(xí)題(9)

        【英譯漢】

        The recreational activities during the Spring Festival are varied and colorful. The Dagon Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival. Walking on stilts is another traditional performance event popular in china. //Nowadays, with the improvement of living standards, people have taken up new ways to celebrate the New Year. No matter what change there might be, the highlights of the Spring Festival will remain the same: hoping for a propitious and happy new year.//Each family will clean up the house and put up an antithetical couplet on each side of the door.Dressed up in their best, people will get together, treat each other to the most delicious foods and exchange auspicious greetings.//Most important of all, the Spring Festival is the occasion for a family reunion. People away from home for various reasons will always try their best to come back before the New Year’  【參考譯文】

        春節(jié)期間的娛樂活動多種多樣,豐富多彩。耍龍燈和舞獅子是春節(jié)期間的傳統(tǒng)項目。還有一種至今仍受人歡迎的傳統(tǒng)表演活動,叫踩高蹺。//現(xiàn)在,隨著生活水平的不斷提高,人們采用了新的方式慶祝新年。但不管慶祝方式怎么變,春節(jié)的精華不會變,那就是為了祈求新年吉祥如意。//家家戶戶都會打掃的干干凈凈,門上都會貼上對聯(lián),人人都會穿上新衣裳,拿出最精美的食物,團聚在一起,互道吉利,表示祝賀。//最重要的是,春節(jié)是一個合家歡聚的日子,出門在外的人總要想方設(shè)法在除夕夜到來之前趕回家,吃上一年中最重要的一段飯——“團圓飯”。//

        【漢譯英】

        新疆的宗教發(fā)展演變是一個長期的歷史過程。不晚于新石器時期,新疆遠古居民就產(chǎn)生了原始宗教觀念。公元前4世紀起,祆教(即瑣羅亞斯德教)、佛教等相繼傳入新疆,逐步形成了多種宗教并存的格局,并延續(xù)至今。

        新疆的宗教發(fā)展演變,大致經(jīng)歷了四個階段,即原始宗教階段、佛教為主要宗教的多種宗教并存的形成階段、伊斯蘭教與佛教并立為主要宗教的多種宗教并存的演變階段、伊斯蘭教為主要宗教的多種宗教并存的發(fā)展階段。

        【參考譯文】

        The evolution of religions in Xinjiang was a long historical process. The ancient residents of Xinjiang developed primitive religious ideas as early as in the Neolithic Period. From the fourth century BC, Zoroastrianism, Buddhism and some other faiths were introduced into Xinjiang one after another. Gradually there came into being a pattern wherein a variety of religions coexisted, which continues today.

        The evolution of religions in Xinjiang went through four stages: the stage of primitive religion, the formation stage for the coexistence of a variety of religions with Buddhism as the major one, the evolution stage for the coexistence of many religions with Islam and Buddhism as the two major ones, and the development stage for the coexistence of a variety of religions with Islam as the major one.

       

      責編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試