2017年catti三級筆譯實務(wù)模擬題(第十二套)
【英譯漢】
If you have never seen a power plant,you might find it hard to imagine how enormously complex the equipment is or how much heat is generated by the boilers or how much coal it takes to fuel the furnaces for just one day.
During the course of a day,the boilers at one of our power plants,Morgantown,for example,can turn 24 million gallons of water into steam.That generating plant alone uses 9,900 tons of coal in its furnaces in just one day.Potomac Electric Power Company(PEPCO)uses so much coal that we have purchased two 80-car unit trains to facilitate the delivery process.And Morgantown alone can produce over 25 million kilowatthours of electricity in a single day’s operation.
Electricity is produced by spinning large magnets inside a coil of wire within the generator.The faster we spin the mangnets,the higher will be the voltage of the electricity produced.Electricity leaves a PEPCO generator at between 13,800 and 24,000 volts.
The next step in the process occurs when electricity passes through a transformer where the voltage is stepped up to continue on its journey.A transmission wire is like a small diameter pipe.Stepping up the voltage is like increasing water pressure,thus speeding the flow of energy through the system.
【參考譯文】
如果你從未見過一座發(fā)電廠,你可能很難想象發(fā)電設(shè)備是多么復(fù)雜,鍋爐能產(chǎn)生多么巨大的熱量,而爐子每天又是需要燒多少煤。
舉例說,我們的一座發(fā)電廠——摩根頓發(fā)電廠——的各臺鍋爐一天中就能把二千四百萬加侖的水化為蒸汽。這座電廠的爐子一天之內(nèi)就消耗九千九百噸煤。波多馬克電力公司(PEPCO)用煤量如此巨大,以致我們專門購置了兩列八十節(jié)車皮的火車以加速輸送煤的過程。僅僅一座摩根頓電廠就能每天生產(chǎn)二千五百萬千瓦小時的電。
電是靠使大型磁鐵在發(fā)電機內(nèi)的線圈里面轉(zhuǎn)動而產(chǎn)生的。磁鐵轉(zhuǎn)速愈高,產(chǎn)生的電壓就愈高。電流從波多馬克電力公司的發(fā)電機出來時,其電壓在13,800伏至24,000伏之間。
下一道程序是使電流通過一個變壓器,把電壓提升,并使電繼續(xù)向前進。一根導(dǎo)線就象一根小口徑的水管。把電壓升高就象給水加壓一樣,這樣一來就會使這個系統(tǒng)中能量的運動加快。
【漢譯英】
Part 2 Chinese-English Translation
Translate the following passage into English
論想象力的培養(yǎng)
我的講話是主張培養(yǎng)想象力。
那么,我是從什么意義上使用“想象力”這個詞的呢?“想象力”一詞的定義是:“構(gòu)思出理想圖畫的能力”;“向自己或他人描述不在眼前的事物的能力!蔽以谙旅娴闹v話使用“想象力”這個詞時,就具有這樣的含義。
沿著這條思路,我相信可以把我的意思講清楚。不在眼前的事物是什么呢?例如歷史就是。歷史講的是過去的事情。從某種意義上來說,歷史并不存在于腦中——就是說,你看不到過去的事情;但是學(xué)習(xí)歷史能使你得到并增強理解不在眼前的事物的能力。因此我愿向你們推薦歷史課,那是一門最值得學(xué)習(xí)的課程。
【參考譯文】
I address these words in favor of the cultivation of the imagination.
In what sense, then, do I use th6 word "imagination"? The meaning of "imagination" is "the power of forming ideal pictures"; "the power of representing absent things to ourselves and to others."
That is the sense in which I shall use the word "imagination" in the course of my address.
Now follow out this thought and I think I can make my meaning clear. Absent things! Take history. History deals with the things of the past. They are absent in a sense, from your minds -- that is to say you cannot see them; but the study of history qualifies you and strengthens your capacity for understanding things that are not present to you, and thus I wish to recommend history to you as a most desirable course of study.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論