亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯考試常用十大翻譯技巧之:省譯法

      2017年翻譯考試常用十大翻譯技巧之:省譯法

      來源:考試網(wǎng)   2017-03-23【

      2017年翻譯考試常用十大翻譯技巧之:省譯法

        2. 省譯法:這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:

        (1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

        你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

        (2)I hope you will enjoy your stay here.

        希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

        (3)中國政府歷來重視環(huán)境保護(hù)工作。

        The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞)

      責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試