亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2016年下半年翻譯資格考試初級(jí)筆譯習(xí)題及解析八

      2016年下半年翻譯資格考試初級(jí)筆譯習(xí)題及解析八

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-09-14【

        近日,一則關(guān)于人才的消息引發(fā)社會(huì)關(guān)注:中央人才工作協(xié)調(diào)小組辦公室負(fù)責(zé)人在接受媒體采訪時(shí)透露,我國(guó)流失的頂尖人才數(shù)量居世界首位,其中科學(xué)和工程領(lǐng)域人才海外滯留率平均達(dá)87%。

        相關(guān)報(bào)道:

        Official statistics from the CCGTW indicate that while China currently has the largest labor pool, it also suffers from "brain drain" more than any other country.

        中央人才工作協(xié)調(diào)小組的官方數(shù)據(jù)表明,雖然中國(guó)目前擁有最大的勞動(dòng)力市場(chǎng),但同時(shí)也在經(jīng)歷比任何國(guó)家都嚴(yán)重的人才流失。

        “人才流失”可以用 brain drain來(lái)表達(dá),brain在這里是“智囊”的意思,一般用作復(fù)數(shù)形式,如Mr. White was the brains behind the scheme. (懷特先生是這項(xiàng)計(jì)劃背后的智囊。)另外,人才流失也可以用loss of talented individuals或 outflow of talents表示。

        2010年頒布的《國(guó)家中長(zhǎng)期人才發(fā)展規(guī)劃》(the Medium- and Long-Term Talent Development Plan)計(jì)劃吸引2000名“頂尖人才”(top specialist/ talent)回國(guó)。然而,政府的吸引措施僅限于“物質(zhì)條件”(material conditions)如“住房和薪資”(housing and salaries),而忽略了“支援設(shè)備”(support facilities)和良好的“科研環(huán)境”(research environment),導(dǎo)致人才的持續(xù)流失。

        中國(guó)要想在全球?qū)ξ磥?lái)人才的爭(zhēng)奪戰(zhàn)中, “留住人才”(to retain talents), “吸引回人才” (to lure talents back),“引進(jìn)人才”(to bring in talents),就要加強(qiáng)對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)(to enhance the protection of intellectual property rights)以鼓勵(lì)創(chuàng)新,也需要在國(guó)外設(shè)立獵頭公司來(lái)定位人才。

      責(zé)編:ZCF 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試