![](https://img.examw.com/index/logo.png)
Issues for further action
1、我們要求增長框架工作組根據(jù)深化結(jié)構(gòu)性改革議程就G20結(jié)構(gòu)性改革進(jìn)展開展評估,要求OECD使用共同的指標(biāo)體系并參考其他國際組織的意見,幫助評估G20在結(jié)構(gòu)性改革優(yōu)先領(lǐng)域取得的進(jìn)展和面臨的挑戰(zhàn),并起草一份技術(shù)報(bào)告。
1. We ask the FWG to conduct assessment of G20 structural reform progress in line with the Enhanced Structural Reform Agenda, and ask the OECD to help assess G20 progress and challenges within the structural reform priority areas by producing a technical report, with input from other international organizations, using the common set of indicators.
2、我們邀請OECD和IMF繼續(xù)就預(yù)算收支結(jié)構(gòu)開展工作,以支持提高生產(chǎn)率、包容性和增長。
2. We invite the OECD and the IMF to continue the work on the composition of budget expenditure and revenue to support productivity, inclusiveness and growth.
3、我們要求多邊開發(fā)銀行向我們定期報(bào)告包括動員私人投資在內(nèi)的落實(shí)“支持基礎(chǔ)設(shè)施投資行動的聯(lián)合愿景聲明”的進(jìn)展。
3. We ask the MDBs to report back to us on the status of their “Joint Declaration of Aspirations on Actions to Support Infrastructure Investment”, including catalyzing private investment, on a regular basis.
4、我們要求多邊開發(fā)銀行2017年再次報(bào)告多邊開發(fā)銀行優(yōu)化資產(chǎn)負(fù)債表行動計(jì)劃的進(jìn)展。
4. We ask the MDBs to report again in 2017 on continued progress against the MDB Balance Sheet Optimization Action Plan.
5、我們要求世界銀行聯(lián)系全球基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通聯(lián)盟的潛在成員,以確認(rèn)他們的聯(lián)盟成員身份,并期待在我們核準(zhǔn)全球基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通聯(lián)盟倡議后一年內(nèi)舉行聯(lián)盟成立大會。
5. We ask the WBG to reach out to potential members of the Global Infrastructure Connectivity Alliance to confirm their membership of the Alliance and expect the inaugural conference of the Alliance to be held within one year after our endorsement.
6、我們要求GIH與多邊開發(fā)銀行合作評估動員私人資金方面的內(nèi)部激勵,并于2016年12月向我們的副手報(bào)告。
6. We ask the Global Infrastructure Hub to work with the MDBs to assess internal incentives with regard to crowding in private finance and to report to our Deputies in December 2016.
7、我們期待IMF資本流動管理方面的工作,包括參考FSB、BIS和IMF關(guān)于宏觀審慎政策的各國經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。
7. We look forward to the IMF’s work on capital flow management, including taking into account the joint work of the FSB, BIS and IMF on taking stock of country experiences on macroprudential policies.
8、我們期待IMF和FSB即將發(fā)布的關(guān)于數(shù)據(jù)缺口第二階段倡議的進(jìn)展報(bào)告,包括最終行動計(jì)劃。
8. We look forward to the upcoming IMF/FSB progress report on the second phase of Data Gaps Initiative, including the finalized action plans.
9、我們要求IMF研究并報(bào)告將加強(qiáng)的合同條款納入存量主權(quán)債中的成本和可行性。
9. We ask the IMF to explore and report on the cost and feasibility of the incorporation of the enhanced clauses in the existing stock of sovereign debts.
10、我們呼吁世界銀行和IMF提出更多加強(qiáng)努力和合作的選項(xiàng),為債務(wù)國和其面臨的挑戰(zhàn)提供有針地性的技術(shù)援助以加強(qiáng)其債務(wù)管理的能力,并在2017年向G20財(cái)長和央行行長報(bào)告。
10. We call on the WBG and the IMF to explore further options for an enhanced and coordinated effort on technical assistance tailored to debtor countries and challenges to enhance their debt management capacities, and ask them to report back to G20 Finance Ministers and Central Bank Governors in 2017.
11、我們呼吁進(jìn)一步分析狀態(tài)依存型債務(wù)工具,包括GDP掛鉤債券的技術(shù)方法、機(jī)會和挑戰(zhàn),要求IMF與感興趣的成員國一道,在2017年向G20財(cái)長和央行行長報(bào)告這一問題。
11. We call for further analysis of the technicalities, opportunities, and challenges of state-contingent debt instruments, including GDP-linked bonds, and ask the IMF, working with interested members, to report back on these issues to G20 Finance Ministers and Central Bank Governors in 2017.
相關(guān)推薦:2016年下半年考試時間11月5日-6日 2016年11月翻譯資格考試報(bào)名時間及入口
2016年翻譯資格考試開考專業(yè)、級別地區(qū) 2016下半年:口譯考試時間調(diào)整 16年口譯開考地區(qū)一覽
常見問題解答 ||2016年翻譯考試考點(diǎn)名錄 報(bào)考完全指南||翻譯資格考試用書
網(wǎng)校培訓(xùn):2016年翻譯考試網(wǎng)校課程:課程設(shè)置:三級口譯綜合能力考點(diǎn)解析班(26課時)+二級口譯實(shí)務(wù)基礎(chǔ)技能訓(xùn)練(28課時)+實(shí)操技能訓(xùn)練(27課時)+歷年真題解析(47課時),傳授B2A視譯法及筆譯技能。 >>開始進(jìn)入報(bào)名
考試網(wǎng)翻譯資格考試培訓(xùn):傳授B2A口譯筆記體系及新創(chuàng)CECE與ECEC學(xué)習(xí)法,針對一、二、三各級別筆譯口譯不同應(yīng)考人群開通精講的學(xué)習(xí)課程新套餐優(yōu)惠價等你來搶!機(jī)會難得,欲報(bào)從速!
課程咨詢微信號:W712931601 聯(lián)系通道 咨詢電話:4000-525-585
12、我們期待IMF將于2017年1月發(fā)布的關(guān)于研究SDR如何加強(qiáng)國際貨幣體系作用的報(bào)告。
12. We look forward to the IMF’s paper on examining ways in which the SDR can contribute to strengthening the international monetary system by January 2017.
13、我們要求FSB與其他標(biāo)準(zhǔn)制定機(jī)構(gòu)以及國際委員會協(xié)商,進(jìn)一步監(jiān)測并分析市場流動性狀況,并匯報(bào)各國回購市場變化情況。
13. We ask the FSB, in consultation with other standard setters and international committees, to undertake further monitoring and analysis of market liquidity conditions, and to report on cross-jurisdiction developments in repo markets.
14、我們要求GPFI與相關(guān)組織合作,在2017年向我們匯報(bào)各國在國別層面采取的促進(jìn)數(shù)字普惠金融的行動。
14. We ask the Global Partnership for Financial Inclusion, working with relevant organizations, to report back to us in 2017 on the actions being taken to promote digital financial inclusion at the country level.
15、我們期待在2017年初考慮FSB氣候相關(guān)金融信息披露工作組第二階段報(bào)告和建議,該工作組屆時會就改善氣候相關(guān)的信息披露提出建議。
初級會計(jì)職稱中級會計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級會計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論