亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2016年下半年翻譯考試初級(jí)筆譯資料(十)

      2016年下半年翻譯考試初級(jí)筆譯資料(十)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-07-11【

        2016年下半年翻譯考試初級(jí)筆譯資料(十)

        The three sacred words “duty”, “honor” and “country” reverently dictate what you should be, what you can be, and what you will be. They urge you to build courage when courage seems to fail, to regain faith when there seems to be little cause for faith, to create hope when hope becomes abandoned. I am convinced that these words teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success; not to substitute words for action; not to seek the path of comfort, but to face the stress of difficulty and challenge; to learn to stand up in the storm, but to have compassion on those who fall; to have a heart that is clean, a goal that is high; to learn to laugh, yet never forget how to weep, to reach into the future, yet never neglect the past; to be serious, yet never take yourself too seriously; to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength. In short, these words teach you to be both a militant fighter and a gentleman.

        【參考譯文】

        “責(zé)任”、“榮譽(yù)”和“國(guó)家”這三個(gè)神圣的詞莊嚴(yán)地責(zé)成你們應(yīng)成為怎樣的人,能成為怎樣的人,將成為怎樣的人。這三個(gè)詞要求你們?cè)谑ビ職鈺r(shí)鼓起勇氣,在失去信念時(shí)恢復(fù)信念,在失去希望時(shí)產(chǎn)生希望。我認(rèn)為,這些詞教導(dǎo)你們?cè)谡嬲r(shí)要自尊自愛(ài)、不屈不撓,在成功時(shí)要謙和,不要以言代行,不要尋求安逸,而要面對(duì)困難和挑戰(zhàn)的壓力;要學(xué)會(huì)在風(fēng)浪中傲然屹立,而對(duì)失敗者應(yīng)該予以同情;要有純潔的心靈,要有崇高的目標(biāo);要能笑會(huì)哭;要走向未來(lái),但不可忘記過(guò)去;要為人持重,但不可自命不凡;要謙虛,這樣就會(huì)記住真正的偉大在于純樸,真正的智慧在于開(kāi)明,真正的剛毅在于溫柔。簡(jiǎn)而言之,這些詞教導(dǎo)你們?cè)诔蔀橐幻旅椭康耐瑫r(shí),也要成為一位謙謙君子。

        在一個(gè)極為漫長(zhǎng).的歷史階段中,人類(lèi)只能通過(guò)音樂(lè)表演和口授來(lái)傳播音樂(lè)。當(dāng)人類(lèi)發(fā)明了樂(lè)譜后,音樂(lè)便開(kāi)始脫離表演而演變成“文字”得以記錄和傳播。然而,人類(lèi)音樂(lè)傳播的真正革命性里程碑的建立者無(wú)疑是科學(xué)家們。他們創(chuàng)造了令人嘆為觀(guān)止的音樂(lè)傳播手段,從最早的機(jī)械“留聲機(jī)”到今天五花八門(mén)的“電子媒體”。在20世紀(jì)諸多的音樂(lè)傳播手段中,無(wú)線(xiàn)電廣播的發(fā)明和發(fā)展對(duì)音樂(lè)的傳播起了極為重要的作用。然而,高科技的高速發(fā)展也使我國(guó)廣播音樂(lè)工作者在新世紀(jì)中面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。

        【參考譯文】

        For a very long period of historical development, mankind could only pass on music though performance and oral instruction. When mankind invented musical scores, music started to break away from the boundaries of being merely a performing art, and develop into a system of “written symbols” that can be recorded and spread. Undoubtedly, however, it was the scientists who should be crowned as the founders of the real revolutionary milestone of human musical communication. Scientists invented marvelous means of music transmission, beginning from the earliest mechanical “record turntable” to today’s many kinds of “electronic media”. Among the numerous means of music transmission of the 20 century, the creation and development of radio broadcasting played an extremely important role in the industry of music transmission. Nevertheless, the rapid development of high technology has brought serious challenges to China’s radio music workers in the new

      責(zé)編:ZCF 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試