亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2016年5月catti三級筆譯試題及答案三

      2016年5月catti三級筆譯試題及答案三

      來源:考試網(wǎng)   2016-05-07【

        天柱縣位于貴州省東部,是川渝黔通兩廣、江浙的重要門戶,素有“黔東第一關(guān)”、“中國重晶石之鄉(xiāng)”、“貴州高原黃金城”之稱!.

        Located in eastern Guizhou Province, Tianzhu County, (as) an important gateway to Provinces of Guangxi, Guangdong, Jiangsu and Zhejiang from Sichuan Province, Chongqing and Guizhou Province, is known to the world as “the First Pass in Eastern Guizhou”, “the Land of Barite in China” and “the Gold Town on the Guizhou Plateau.”

        天柱縣總面積2201平方公里,轄16個鄉(xiāng)鎮(zhèn),326個行政村,總?cè)丝?1萬余人,以侗、苗族為主的少數(shù)民族人口占98.3%。是貴州省少數(shù)民族比例最多的縣份之一。

        Covering a total area of 2,201 kilometers, Tianzhu County, one of the counties in Guizhou Province with the highest concentration of ethnic minorities with a population of 410,000, predominated by the Dong and the Miao ethnicities, making up 98.3% of the local population, has its jurisdiction over 16 townships and 326 administrative villages.

        天柱蘊(yùn)藏著豐富的自然資源。氣候溫和,土壤肥沃,是貴州重要糧食生產(chǎn)基地,享有“黔東糧倉”的美譽(yù)。當(dāng)?shù)啬戤a(chǎn)煙葉2.6萬擔(dān)(一擔(dān)=50公斤),是中國煙葉主產(chǎn)區(qū)。這里林業(yè)資源豐富,森林面積達(dá)185萬畝(一畝=1/15公頃),覆蓋率達(dá)56%,是貴州十大林業(yè)基地縣之一。重晶石、黃金、煤等礦產(chǎn)資源也十分豐富。

        Tianzhu, blessed with abundant natural resources and featured by its moderate climate and fertile soil, serves as a major base of grain production, reputed as “Breadbasket in East Guizhou.” This locality is also a major tobacco leaf producer in China with an annual yield of 26,000 dans (1 dan =50 kilograms). Furthermore, it is favored with rich and vast forests with a total forest area of 1.85 million mus (1 mu=1/15 hectares), covering 56% of the area as one of the top ten largest bases of forest resources in Guizhou. It also abounds in such mineral resources as barite, gold, coal, etc.

        天柱乘西部大開發(fā)的東風(fēng),迅速崛起。全縣國民經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步發(fā)展,綜合實力日益增長,人民生活水平在不斷提高,產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整日趨優(yōu)化,基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)得以加強(qiáng),城鎮(zhèn)面貌日新月異!吧鷳B(tài)環(huán)境優(yōu)美,文化教育優(yōu)越,綜合服務(wù)優(yōu)化,人居條件優(yōu)良,經(jīng)濟(jì)充滿活力”的新天柱呈現(xiàn)在世人面前。

        China’s “Going West” development program has witnessed the rapid rise of Tianzhu County. Remarkable changes have taken place in the county: steady economic growth, ever-growing improvement of the people’s living standards, increasing adjustment and optimization of the industrial structure as well as the infrastructure improvement. Tianzhu is unfolding a new picture of its sound ecological environment, well-developed culture and education, improved comprehensive services, ideal living conditions and dynamic economic growth.

        【天譯時代】

        Section1

        For generations, coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch of eastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiled underground. Supply companies line the town streets. Above the road that winds toward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan “Coal = Jobs.”

        對這個地處猶他州東部、礦產(chǎn)豐富的地區(qū)而言,煤炭在過去幾代人的眼里一直都是這個地區(qū)的生命線/經(jīng)濟(jì)命脈。每當(dāng)回憶起作為礦工在地下采煤的歲月時,每個家庭都會感到無比自豪。大街的煤炭供應(yīng)公司櫛比鱗次/鱗次櫛比。在蜿蜒通向礦區(qū)的馬路上方,可見一處廣告牌,上面除了有句“煤炭=工作”的口號,還有位滿身煙灰的礦工正凝視著前方。

        But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal-fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close, a result of new, stricter federal pollution regulations.

        但是最近,人們開始擔(dān)憂起來。由于新的聯(lián)邦污染防治法規(guī)更加嚴(yán)格,位于縣郊(譯者注:根據(jù)本文倒數(shù)第二段該地區(qū)實為卡本縣,這里的town指的就是卡本縣,所以此處譯為縣郊。)峽谷之中的猶他州歷史最久的燃煤電廠即將關(guān)閉。

        As energy companies tack away from coal, toward cleaner, cheaper natural gas, people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away. Dozens of workers at the facility here, the Carbon Power Plant, have learned that they must retire early or seek other jobs. Local trucking and equipment outfits are preparing to take business elsewhere.

        由于能源公司摒棄煤炭轉(zhuǎn)而發(fā)展更加清潔、更加廉價的天然氣,這里的人們越來越擔(dān)心他們的家園可能很快就會悄然消失/不復(fù)存在。卡本電廠(Carbon Power Plant)的幾十號工人已得知,他們必須提前退休或另謀職業(yè)。當(dāng)?shù)氐目ㄜ囘\(yùn)輸和裝備人員正準(zhǔn)備到其他地方去發(fā)展業(yè)務(wù)。

        “There are a lot of people worried,” said Kyle Davis, who has been employed at the plant since he was 18. Mr. Davis, 56, worked his way up from sweeping floors to managing operations at the plant, whose furnaces have been burning since 1954. “I would have liked to be here for another five years,” he said. “I’m too young to retire.”

        凱爾·戴維斯(Kyle Davis)自18歲起就一直在這家電廠工作,他說:“許多人現(xiàn)在都憂心忡忡。”該公司自1954年成立以來,運(yùn)轉(zhuǎn)至今,從未間斷,F(xiàn)年56歲的戴維斯先生在該公司從清掃工人一路做到負(fù)責(zé)公司運(yùn)營的高管職位。他說道:“我本想在公司再干五年的,畢竟現(xiàn)在退休還太年輕。”

        But Rocky Mountain Power, the utility that operates the plant, has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emissions. The plant is scheduled to be shut by April 2015.“We had been working for the better part of three years, testing compliance strategies,” said David Eskelsen, a spokesman for the utility. “None of the ones we investigated really would produce the results that would meet the requirements.”

        但是目前負(fù)責(zé)運(yùn)營卡本電廠的落基山電力公司(Rocky Mountain Power)已決定,如果為了達(dá)到有關(guān)汞排放量的新聯(lián)邦標(biāo)準(zhǔn)而對該電廠的老舊設(shè)備進(jìn)行翻新改造,代價過高,并不可行。該電廠計劃于2015年4月底前關(guān)閉。該電廠的發(fā)言人大衛(wèi)·艾斯克森(David Eskelsen)說:“在過去的三年中,我們的時間主要用于檢測電廠的各種合規(guī)策略。我們的檢測發(fā)現(xiàn),任何一種合規(guī)策略都無法達(dá)到新法規(guī)的要求。”

        For the last several years, coal plants have been shutting down across the country, driven by tougher environmental regulations, flattening electricity demand and a move by utilities toward natural gas. This month, the board of directors of the Tennessee Valley Authority, the country’s largest public power utility, voted to shut eight coal-powered plants in Alabama and Kentucky and partly replace them with gas-fired power. Since 2010, more than 150 coal plants have been closed or scheduled for retirement.

        近幾年來,由于環(huán)保法規(guī)更加嚴(yán)格、電力需求日益疲弱、而公用事業(yè)公司又轉(zhuǎn)而供應(yīng)天然氣,全國各地的燃煤電廠紛紛關(guān)閉。田納西河流域管理局是全國最大的公共電力公司。本月,該局董事會投票決定,關(guān)閉位于阿拉巴馬州和肯塔基州的八家燃煤電廠并將其中一些電廠升級為燃?xì)怆姀S。自2010年以來,有150多家燃煤電廠已經(jīng)關(guān)閉或即將退役。

        The Environmental Protection Agency estimates that the stricter emissions regulations for the plants will result in billions of dollars in related health savings, and will have a sweeping impact on air quality. In recent weeks, the agency held 11 “l(fā)istening sessions” around the country in advance of proposing additional rules for carbon dioxide emissions.

        美國環(huán)保署預(yù)計,更加嚴(yán)格的排放法規(guī)將能節(jié)省數(shù)十億美元的醫(yī)療開支并將對空氣質(zhì)量產(chǎn)生全面的影響/能明顯改善空氣質(zhì)量。最近幾周,在提議出臺二氧化碳排放補(bǔ)充條例之前,環(huán)保署在全國各地舉行了11次“聽證會”。

        “Coal plants are the single largest source of dangerous carbon pollution in the United States, and we have ready alternatives like wind and solar to replace them,” said Bruce Nilles, director of the Sierra Club’s Beyond Coal campaign, which wants to shut all of the nation’s coal plants.

        塞拉俱樂部發(fā)起的“超越煤炭”運(yùn)動希望關(guān)閉全國所有的燃煤電廠。該運(yùn)動的負(fù)責(zé)人布魯斯·尼爾斯(Bruce Nilles)說:“在美國,燃煤電廠是危險的碳排放的最大惡源。我們已有現(xiàn)成的方法比如用風(fēng)能和太陽能取代燃煤電廠。”

        For many here, coal jobs are all they know. The industry united the area during hard times, too, especially during the dark days after nine men died in a 2007 mining accident some 35 miles down the highway. Virtually everyone around Price knew the men, six of whom remain entombed in the mountainside. But there is quiet acknowledgment that Carbon County will have to change — if not now, soon.

        對于這里的很多人來說,他們對煤炭工作再熟悉不多了/絕不陌生。煤炭行業(yè)在艱難時期也能將該地區(qū)團(tuán)結(jié)起來,尤其是在2007年礦難事件后的黑暗時期。那次礦難發(fā)生在沿高速公路往南大約35英里的地方,造成九名礦工遇難。普賴斯(Price)附近的所有人幾乎都認(rèn)識遇難者,其中有六名遇難者至今仍埋葬在山腰處。但是現(xiàn)在每個人的心里都清楚,卡本縣(Carbon County)將會發(fā)生變化,即便不是現(xiàn)在發(fā)生,也很快就會發(fā)生變化。

        Pete Palacios, who worked in the mines for 43 years, has seen coal roar and fade here. Now 86, his eyes grew cloudy as he recalled his first mining job. He was 12, and earned $1 a day. “I’m retired, so I’ll be fine. But these young guys?” Pete Palacios said, his voice trailing off.

        皮特·帕拉斯奧斯(Pete Palacios)已經(jīng)86歲高齡,曾在礦山工作43年,見證了煤炭行業(yè)的起落興衰。他12歲時就開始工作,每天可以賺到一美元,回憶起自己第一份采礦工作時,老人的目光中充滿了憂愁。他說:“我已經(jīng)退休了,所以我可以安享晚年。但是這些年輕人今后該怎么辦呢?”老人說這番話時聲音越來越低沉。

        Section2

        天柱縣位于貴州省東部,是川渝黔通兩廣、江浙的重要門戶,素有“黔東第一關(guān)”、“中國重晶石之鄉(xiāng)”、“貴州高原黃金城”之稱。

        Located in the east of Guizhou, Tianzhu County is an important gateway from Sichuan, Chongqing and Guizhou to Guangxi, Guangdong, Jiangsu and Zhejiang. It is known to the world as the “First Pass in Eastern Guizhou”, a “Land of Barite in China” and a “Gold County on the Guizhou Plateau”.

        天柱縣總面積2201平方公里,轄16個鄉(xiāng)鎮(zhèn),326個行政村,總?cè)丝?1萬余人,以侗、苗族為主的少數(shù)民族人口占98.3%。是貴州省少數(shù)民族比例最多的縣份之一。

        With a total area of 2,201 square kilometers, Tianzhu County is composed of 16 townships and 326 administrative villages. Ethnic minorities, predominantly Dong and Miao, constitute 98.3% of the local population of more than 410 thousand. It is one of the counties with the highest concentration of ethnic minorities in Guizhou.

        天柱蘊(yùn)藏著豐富的自然資源。氣候溫和,土壤肥沃,是貴州重要糧食生產(chǎn)基地,享有“黔東糧倉”的美譽(yù)。當(dāng)?shù)啬戤a(chǎn)煙葉2.6萬擔(dān)(一擔(dān)=50公斤),是中國煙葉主產(chǎn)區(qū)。這里林業(yè)資源豐富,森林面積達(dá)185萬畝(一畝=1/15公頃),覆蓋率達(dá)56%,是貴州十大林業(yè)基地縣之一。重晶石、黃金、煤等礦產(chǎn)資源也十分豐富。

        Tianzhu boasts abundant natural resources. Endowed with moderate climate and fertile soil, it is a major grain production base in Guizhou and is crowned as the “Breadbasket in East Guizhou”. It isalso a major tobacco leaf producer in China with an annual output of 26 thousand dans (one dan=50 kilograms). Furthermore, the extensive forests in the county cover an area of 1.85 million mus (one mu=1/15 hectare), 56% of the county’s total area. Besides being one of the ten larget county-level bases of forest resources in Guizhou, it also abounds in barite, gold, coal and other mineral resources.

        天柱乘西部大開發(fā)的東風(fēng),迅速崛起。全縣國民經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步發(fā)展,綜合實力日益增長,人民生活水平在不斷提高,產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整日趨優(yōu)化,基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)得以加強(qiáng),城鎮(zhèn)面貌日新月異!吧鷳B(tài)環(huán)境優(yōu)美,文化教育優(yōu)越,綜合服務(wù)優(yōu)化,人居條件優(yōu)良,經(jīng)濟(jì)充滿活力”的新天柱呈現(xiàn)在世人面前。

        Benefiting from the country’s “go west” campaign, Tianzhu County has entered into a fast track of development. Many encouraging changes in comprehensive strengths have taken place in Tianzhu: steady economic growth, improvement of the people’s livelihood, adjustment and optimization of the industrial structure, as well as infrastructure improvement. And today Tianzhu is presenting a new image featuring a sound ecological environment, developed culture and education, improved comprehensive services and habitat conditions, as well as a more vibrant economy to the world.

      責(zé)編:stone 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試