亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 法語指導 >> 2016年法語翻譯資格考試初級筆譯輔導:狹義的指稱意義

      2016年法語翻譯資格考試初級筆譯輔導:狹義的指稱意義

      來源:考試網(wǎng)   2016-02-29【

        狹義的指稱意義是指在想對狹小的信心范圍內(nèi)選擇相應的詞。簡言之,就是在翻譯時盡可能在照顧源語詞義的條件下?lián)裨~。它可能有一定的變化,但不能離原詞義太遠。通俗地講,就是使用某詞義的衍伸意義,或者受限于原文信息而不得做更夸張的演變,選擇了最接近原信息效果的詞。

        范例:

        中文原文:

        我們過了江,進了車站。我買票,他忙著照看行李。行李太多了,得向腳夫行些小費,才可過去 。他便又忙著和他們講價錢!熳郧濉侗秤啊

        Le fleuve traversé, nous arrivâmes à la gare. Pendant que j'allais prendre mon billet, il surveillait les bagages. Etant donné le nombre de ceux-ci - un amas de multiples paquets - il fallait payer au porteur un supplément. Mon père se mit alors à débattre avec lui du prix de son service.

        解析:特定的上下文已經(jīng)表明,“他”事先與腳夫講好了價格,而此處的“小費”實指在已允諾的報酬上在加上一些,而不是簡單的“pourboire”。

        【擴展訓練】

        “他觸目傷懷,自然情不能自已。情郁于中,自然要發(fā)之于外;家庭瑣屑便往往觸他之怒。他待我漸漸不同往日!边@句話中的【待】字,若從狹義的指稱意義上翻譯,應選擇哪個較好?

        解析:aimait。翻譯詞語是翻譯詞的指稱意義,而不是字面意義。全句翻譯:Tout ce qui se présentait à ses yeux était une source de désolation. Son coeur, trop plein , finissait par éclater. Un rien l'exaspérait. Et il ne m'aimait plus autant qu'autre-fois.

      責編:stone 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試