![](https://img.examw.com/index/logo.png)
2018年翻譯資格考試?几哳l詞匯:禮儀致辭
尊敬的市長先生 Respected Mr. Mayor / Honorable Mr. Mayor
尊敬的來賓 Distinguished guests
東道國 host country
閣下 Your Excellency / His Excellency / Her Excellency
殿下 Your/His/Her Royal Highness
陛下 Your/His/Her Majesty
開幕式 opening ceremony / inaugural ceremony
閉幕式 closing ceremony
宣布開幕 to declare … open / to declare the commencement of …
開幕辭 opening speech / opening address
閉幕辭 closing speech
致開幕辭 to deliver an opening speech / to make an opening address
勝利閉幕 to come to a successful close
簽字儀式 singing ceremony
友好訪問 goodwill visit
剪彩 cutting the ribbon at an opening ceremony
奠基禮 foundation stone laying ceremony
日程安排 schedule
預訂 reserve
根據(jù)……的要求 upon...request
專程造訪 come all the way
精心安排 a thoughtful arrangement
排憂解難 help out
歡迎宴會 welcome dinner
便宴 informal dinner,light meal
工作午餐 working luncheon
自助餐 buffet dinner
答謝宴會 return dinner
告別宴會 farewell dinner
招待會 reception
雞尾酒會 cocktail party
茶話會 tea party
地方風味小吃 local delicacies
為……舉行宴會/設宴洗塵 to host a dinner/banquet/luncheon in honor of …
富有(中國民族文化)特色的... ...that is characteristic of traditional Chinese culture.
安排了……的旅游路線 offer you...a tour program/an itinerary
觀賞 appreciate
專程造訪 come all the way
精心安排 a thoughtful/considerate arrangement
舉行會議/研討會/大會/論壇/學術報告會 hold a meeting/ seminar/ conference / forum/ symposium
全體會議 plenary meeting
全體會議 plenary session
首腦會議 summit
贊助人/主辦人/承辦人/協(xié)辦人 patron/sponsor/organizer/co-organizer
舉行談判 hold/ enter into negotiation
事物性會談 talks at working level
對口會談 counterpart talks
議程項目items on the agenda
開幕會議 opening session
開場白 introduction
情況介紹 presentation
小組討論 panel discussion
回顧過去 looking back on; in retrospect
展望未來 look into the future
歡聚一堂 enjoy this happy get-together; have a happy gathering
慶祝人民共和國成立四十五周年招待會
Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China
亞太地區(qū) Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between
互訪 exchange of visit
外交政策 foreign policy
一貫奉行 in persistent pursuit of
平等互利 equality and mutual benefit
雙邊關系 bilateral relations
持久和平 lasting peace
主持晚宴 to preside at this dinner
由衷的謝意 heartfelt thanks
承蒙盛情邀請 at the gracious invitation of
發(fā)出熱情友好的講話 to make a warm and friendly speech
發(fā)表熱情洋溢的歡迎詞 to make a gracious speech of welcome
來自大洋彼岸 to come from the other side of the Pacific
隨同貿易團來訪 to accompany the trade delegation
商界的朋友們 friends from the business community
轉達最誠摯問候 to convey the most gracious greetings
寄希望于本屆大會 to place our hopes on the current conference
熱烈歡呼大會的召開 to warmly herald the opening of the conference
增進理解和友誼 to expand mutual understanding and friendship
頻繁互動 frequent exchange of visit
相互促進 mutual promotion
共同繁榮 common prosperity
促進友好合作關系 to advance our friendly relations of cooperation
進行真誠有效的合作 to carry out sincere and rewarding cooperation
符合兩國人民共同利益 to accord with our common interests
保持良好的貿易伙伴關系 to keep a good trading partnership with
攜手合作 to make joint efforts / to make concerted efforts
推向一個新的高度 to push … to a new height
祝愿來訪富有成果 Hope your visit will be rewarding
祝愿本屆年會圓滿成功 Wish this annual meeting a complete success
祝酒辭:
共同舉杯 to join us in a toast to…
為友誼干杯 to propose a toast to our friendship
為合作干杯 to propose a toast to our cooperation
代表董事會 on behalf of the board of directors
借此機會 to take advantage of this opportunity
表情類:
表示熱烈的歡迎 to extend our cordial welcome
表示親切的問候 to express our gracious greetings
感到驕傲和榮幸 to feel proud and honored
感到莫大的愉快 It gives me so great a pleasure ot do something
愉快和令人難忘的 A very happy and memorable occasion
千言萬語道不盡感激之情 No words can fully express our gratitude
體貼入微的關照 thoughtful consideration
永遠留在我們的記憶中 to remain in my memory forever
珍藏在我們美好的記憶中 to remain forever in our cherished memories
戀戀不舍之情 feel reluctant to part from each other
懷著對貴國人民的深厚感情 with profound sentiments for your people
句型詳解:
有朋自遠方來,不亦樂乎
It’s a delight to have friends coming from afar.
There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure/joy to have friends coming from afar?”
As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”
海內存知己天涯若比鄰
Long distance separates no bosom friends.
Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, “l(fā)ong distance separates no bosom friends”, as one of your poets of the Tang Dynasty once said.
表示感謝:
答謝貴方熱情洋溢的歡迎辭 to reply to your gracious speech of welcome
答謝貴方熱情招待 to reciprocate your warm reception
I’d like to thank you for….
I’d like to express our sincere gratitude to… for…/to extend one’s deepest appreciation/heartfelt thanks to sb.
--- I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.
I am very grateful for…
My gratitude goes to….
Thank you very much for…
表示榮幸:
It is my great honor to do…
I’m privileged to do…
--- I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.
表示高興:
I am delighted to…
I am happy to…
I am pleased to …
It is my pleasure to…
本著……精神 in the spirit of
值此 on the occasion of
代表 on behalf of
On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere “thank you” for your warm and gracious welcome.
以某人的名義 in the name of
I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.
我的發(fā)言到此結束,謝謝各位!
And that concludes my speech.
I’d like to end/conclude my speech. Thank you for your attention.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論