亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2018年翻譯資格考試“中庸”的表達(dá)

      2018年翻譯資格考試“中庸”的表達(dá)

      來源:考試網(wǎng)   2017-11-15【

        世博意大利館展出了一份珍貴的手稿,也就是《中庸》的全球首個(gè)拉丁文譯本,由被世人譽(yù)為“孔子的第一名歐洲譯者”的耶穌會教士殷鐸澤翻譯。拉丁文的我們就不談,說說英語中“中庸”的表達(dá)吧。

        《中庸》的英譯本名稱是The Doctrine Of The Golden Mean:

        The Master [Confucius] said, the virtue embodied in the doctrine of the Mean is of the highest order. But it has long been rare among people.

        子曰:中庸其至矣乎!民鮮能久矣!

        不過,為什么要用Golden Mean來翻譯“中庸”呢?其實(shí)這個(gè)概念在西方哲學(xué)中也有出現(xiàn):

        In philosophy, especially that of Aristotle, the golden mean is the desirable middle between two extremes, one of excess and the other of deficiency. For example courage, a virtue, if taken to excess would manifest as recklessness and if deficient as cowardice.

        亞里士多德的哲學(xué)觀中就有“中庸”這個(gè)說法,指的是兩個(gè)極端之間的平衡狀態(tài)。例如勇氣,過頭就是魯莽,不足就成懦弱,居中則正好。

        所以,這就是Golden Mean的由來。至于意大利館展出的拉丁文譯本,在拉丁語中,“golden mean”的說法是aurea mediocritas,從英語可以反過來推測拉丁文的意思,因?yàn)橛⒄Z中的aura意為“光環(huán)”,而mediocre意為“中等的、平庸的、普通的”。

      責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試