亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2017年翻譯資格考試初級筆譯練習(xí)與解析(14)

      2017年翻譯資格考試初級筆譯練習(xí)與解析(14)

      來源:考試網(wǎng)   2017-03-18【

        Disraeli thought that, in politics, apologies don't work. I see why. Such being the nature of parliamentary conflict, an apology in politics merely leads to fresh accusations and further demands for embarrassing details. I once said to Harold Wilson when he was prime minister, "It would be a good idea, Harold, to admit the government's mistakes occasionally, and apologise." He replied, "That's a shrewd suggestion, Paul, and I entirely agree with it." (Harold being Harold, I knew an untruth was coming.) "The trouble is, though, I can't actually think of any mistakes, and so there's nothing to apologise for." Which was to make Disraeli's point, though in a Wilsonian way.

        迪斯累里首相認為在政治問題上,給別人道歉行不通。我明白個中的緣由。議會斗爭的本質(zhì)就是如此,在政治問題上,道歉只會招致新的詰責(zé)和進一步要求交待讓你左右為難的詳情。還是哈羅德·威爾遜擔(dān)任首相的時候,有一次我向他進言:“哈羅德,偶爾承認一下政府的錯誤,并且道個歉,不失為一個好主意吧! 他答道:“你這個建議高,保羅,本人完全贊同!(哈羅德畢竟是哈羅德,我知道一句言不由衷的話就要脫口而出了。)“然而難辦的是我實在想不出有哪些錯誤,因此,也就沒有甚么好道歉的嘍! 這正是以威爾遜的方式表達出了迪斯累里的意思。

      責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試