亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 英語指導 >> 2016下半年翻譯資格考試初級筆譯難句輔導(6)

      2016下半年翻譯資格考試初級筆譯難句輔導(6)

      來源:考試網(wǎng)   2016-11-09【

        1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.

        [參考譯文] 一些機構(gòu)終于松了一口氣,但是其他一些機構(gòu),包括教堂,倡導生命之權(quán)的團體和澳大利亞醫(yī)學協(xié)會,尖銳地抨擊這個法案,指責法案的通過過于匆忙。但是大勢已定,不可逆轉(zhuǎn)。

        2. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.

        [參考譯文] 在澳大利亞--人口老齡化,延長壽命的技術和變化看的社會態(tài)度,這些因素都在發(fā)揮作用一一其他的州也會考慮制定相似的關于安樂死的法律。

        3. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.

        [參考譯文] 當然,例外是存在的。在美國,心胸狹窄的官員,粗魯?shù)膫髡,和沒有 禮貌的出租車司機也并不少見。然而人們常常得出這樣的觀察意見,這 使得它值得被討論一下。

        4. We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.

        [參考譯文] 我們生活在一種藥品(毒品)的醫(yī)學用途和社會用途都很廣泛的社會里:一片用來止頭痛的阿斯匹林,一些用來社交的葡萄酒,早上自己提提神所喝的咖啡,一支用來定神的香煙。

      12
      責編:xixi2580 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試