亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2016年CATTI初級(jí)筆譯語(yǔ)法講義(4)

      2016年CATTI初級(jí)筆譯語(yǔ)法講義(4)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-10-20【

        被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法

        1. Today this treasury if silt is trapped behind the dam, and there is no effective system.

        現(xiàn)在寶貴的泥沙被水壩攔住了,卻沒(méi)有除鹽的有效辦法.

        2. Yet the Nile has been changed by modern man in ways not yet fully understood.

        然而現(xiàn)代的人卻讓尼羅河發(fā)生了變化,不過(guò)就連他們自己也不完全了解尼羅河究竟發(fā)生了什么變化.

        3. Because it is very slippery, it is used for lubrication.

        因?yàn)樗浅?rùn)滑,所以可以用作潤(rùn)滑劑.

        4. Vegetable oil has been known from antiquity.

        植物油自古以來(lái)就為人們所熟悉.

        5. When the crude oil is obtained from the field, it is taken to the refinery to be treated. The commonest from of treatment is heating. When the oil is heating, the first vapors to rise are cooled and become the finest petrol. Petrol has a low boiling point; if a little is poured into the hand, it soon vaporized. Gas that comes off the oil later is condensed into paraffin. Last of all the lubricating oils of various grades are produced. What remains is heavy oil that is used as fuel.

        油田打出原油以后,便送到煉油廠去處理.最普通的處理就是加熱.石油經(jīng)過(guò)加熱,最先冒出來(lái)的蒸汽冷卻后就是質(zhì)量最高的汽油.汽油的沸點(diǎn)低,倒一點(diǎn)在手上,很快就揮發(fā)了.隨后從石油分離出來(lái)的氣體可以濃縮為煤油.最后產(chǎn)生的是各種等級(jí)的潤(rùn)滑油.剩下的便是重油了,可以用作燃料.

        被動(dòng)語(yǔ)態(tài)長(zhǎng)難句分析及翻譯

        1. It is not known how rare this resemblance is,or whether it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet,whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond; but when present,the resemblance is regarded as compelling evidence that the diamonds and inclusions are truly cogenetic.

        現(xiàn)在尚不知這種類(lèi)似稀少到何種地步,也不知道是否它最常見(jiàn)于象石榴石一類(lèi)的硅酸鹽內(nèi)含物中,而這類(lèi)物質(zhì)的晶體結(jié)構(gòu)普遍地在某種程度上類(lèi)似于金剛石的晶體結(jié)構(gòu).但一旦存在,這種類(lèi)似就被視作極有說(shuō)服力的證據(jù),證明金剛石與內(nèi)含物確是同源的.

        2. A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to a more imperial policy, dominated by expansionist militarist objectives, generated the tensions that ultimately led to the American Revolution.

        譯文:一個(gè)對(duì)于后來(lái)成了美國(guó)的英國(guó)殖民地的歷史的長(zhǎng)久以來(lái)的觀點(diǎn),認(rèn)為英國(guó)在1763年以前對(duì)于這些殖民地的政策被經(jīng)濟(jì)利益所支配,而且認(rèn)為一種向著更大程度帝國(guó)制度的政策上的轉(zhuǎn)變--為擴(kuò)張主義的軍事目標(biāo)所左右--產(chǎn)生了最終導(dǎo)致美國(guó)革命的緊張氣氛.

      責(zé)編:xixi2580 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試